Le Médiateur recommande aux autorités publiques de poursuivre les activités qu'elles mènent afin d'assurer la représentation proportionnelle des minorités nationales. | UN | وأوصى أمين المظالم بأن تواصل السلطات العامة الأنشطة اللازمة من أجل تقديم تمثيل متناسب لأفراد الأقليات القومية. |
Chacun a le droit d'être protégée effectivement contre toutes les formes de discrimination par les organes compétents et autres autorités publiques de la République de Serbie. | UN | فلكل شخص الحق في حماية فعالة من قبل الهيئات المختصة وهيئات السلطات العامة في جمهورية صربيا ضد جميع أشكال التمييز. |
:: Veuillez préciser l'obligation juridique qu'ont les institutions financières et autres personnes morales d'informer les autorités publiques de transactions suspectes. | UN | :: يرجى بيان الالتزامات القانونية التي تضطلع بها المؤسسات المالية وغيرها من الأشخاص القانونيين بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
En vertu de ces principes, il revient aux autorités publiques de garantir à chacun la possibilité d'une éducation. | UN | ووفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، تضمن السلطات العامة ضمان فرص التعليم للجميع. |
En outre, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des autorités publiques de leurs pays, sont actives en Afrique, conformément aux stratégies définies par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, mais aussi dans certaines régions d'Asie, des Caraïbes et de l'Amérique du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بصفته من الجهات المساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في كل دولة منها، تنشط في أفريقيا وفقا للاستراتيجيات المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بل أيضا في أجزاء من آسيا وأمريكا الجنوبية. |
Toujours dans le souci des autorités publiques de renforcer le cadre juridique contre l'exploitation des femmes, la Mauritanie a ratifié : | UN | 143 - ومن منطلق اهتمام السلطات العامة أيضا بتعزيز الإطار القانوني إزاء الاتجار بالنساء، قامت موريتانيا بالتصديق على: |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
Il incombe à toutes les autorités publiques de contribuer à atteindre les objectifs de la politique d'intégration. | UN | وتضطلع جميع السلطات العامة بمسؤولية المساعدة في تحقيق أهداف سياسة الإدماج. |
En tant que personne morale de la Fédération de Russie, le défendeur était tenu d'informer les autorités publiques de son changement d'adresse. | UN | وقد كان على المدعى عليه، بحكم تمتعه بالشخصية الاعتبارية في الاتحاد الروسي، أن يبلغ السلطات العامة بتغيير عنوانه. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de respecter et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de respecter et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de mettre en œuvre et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | كما يلزم القانون السلطات العامة بإنفاذ وتعزيز الحقوق اللغوية للصاميين. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de réaliser et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de réaliser et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
Dans la même Observation générale, le Comité se réfère au devoir qu'ont toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès, par exemple de s'abstenir de faire des déclarations publiques affirmant la culpabilité de l'accusé. | UN | ويشير التعليق العام ذاته إلى واجب جميع السلطات العامة الامتناع عن إصدار أحكام مسبقة عن محاكمة ما، نحو الامتناع عن الإدلاء بتصريحات عامة تؤيد إدانة المتهم. |
Pourtant, nous devons dire clairement que le but essentiel de l'Organisation des Nations Unies est de créer les conditions mondiales dans lesquelles les autorités publiques de chaque pays, ses citoyens et ses groupes intermédiaires peuvent mener à bien leurs tâches, s'acquitter de leurs devoirs et jouir de leurs droits dans une plus grande sécurité. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نوضح أن الغرض الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة ظروف عالمية يتسنى فيها بقدر أكبر من الأمن للسلطات العامة في كل دولة من الدول، ولمواطنيها، وللفئات الواقعة بينهما، الاضطلاع بمهامها، والوفاء بواجباتها، والمطالبة بحقوقها. |