"autoritarisme" - Traduction Français en Arabe

    • الاستبداد
        
    • الاستبدادي
        
    • السلطوية
        
    • التسلط
        
    • الاستبدادية
        
    • التسلطية
        
    • السلطوي
        
    • الفاشستية
        
    • الفاشية
        
    • التسلطي
        
    • والاستبداد
        
    Les droits de l'homme sont une arme pour l'Afrique. Ils constituent un puissant vecteur de libération de l'autoritarisme et du néocolonialisme. UN وتشكل حقوق الإنسان سلاحاً للقارة الأفريقية، فهي وسيلة قوية للتحرر من الاستبداد والاستعمار الجديد.
    L'autoritarisme, la xénophobie, la pauvreté, la peine de mort et la discrimination sont autant de sources de violations des droits de l'homme. UN إن الاستبداد وكره الأجانب والفقر وعقوبة الإعدام والتمييز جميعها مصادر لانتهاك حقوق الإنسان.
    Les peuples se soulèvent contre l'autoritarisme et exigent le respect des valeurs fondamentales qui étayent cette institution. UN وما فتئ الناس يثورون ضد الحكم الاستبدادي ويطالبون باحترام القيم الأساسية التي تشكل ركيزة هذه المؤسسة ذاتها.
    Il a ajouté que le principal défi à relever consistait à reconnaître que la liberté d'expression était le mécanisme primordial pour lutter contre l'autoritarisme et la dictature. UN وأضاف أن التحدي الرئيسي الماثل يكمن في الاعتراف بحرية التعبير كآلية رئيسية لمكافحة الحكم الاستبدادي والدكتاتوري.
    Le danger menace lorsqu'on est aveuglé par des vérités absolues et des positions dogmatiques qui, d'une façon ou d'une autre, débouchent sur l'autoritarisme et l'exclusion, qui sont précisément le contraire de la tolérance et du pluralisme. UN ويتزايد الخطر عندما تعمينا الحقائق المطلقة والمواقف المتصلبة التي تؤدي، بطريقة أو بأخرى، إلى السلطوية ونفي اﻵخـــــر، وهما يشكلان تحديدا نقيض التسامح والتعددية.
    Pour surmonter un passé marqué par l'autoritarisme et le sectarisme, il ne suffit pas d'organiser périodiquement des élections. UN وبغية تجاوز ماض من التسلط والطائفية، ليس كافيا مجرد إجراء انتخابات دورية.
    En d'autres termes, leur constitution perpétue la concentration du pouvoir et l'autoritarisme du régime antérieur. UN وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق.
    Le paysage international nous offre un clair-obscur, où coexistent des signes encourageants de convergence et d'autres signes qui semblent indiquer la persistance de l'autoritarisme et de l'extrémisme, lesquels débouchent inévitablement sur la violence. UN إن الساحة الدولية مليئة بالتناقضات: فهناك دلائل مشجعة على التلاقي، جنبا الى جنب مع دلائل أخرى يبدو أنها تشير الى استمرار وجود التسلطية والتطرف، مما يفضي حتما الى العنف.
    C'est pour cette raison que les gouvernements devront intégrer, en plus grande mesure et en évitant la tentation de l'autoritarisme, la notion de coopération internationale dans leur politique nationale. UN ولهذا، ينبغي للحكومات أن تواصل إدماج فكرة التعاون الدولي في سياساتها الوطنية في نفس الوقت الذي تتحاشى فيه إغراء الحكم السلطوي.
    L'avènement de l'autoritarisme et de l'unilatéralisme ont fait que le processus de désarmement, qui n'a débuté que dans les années 90, s'est écarté de sa voie au seuil du XXIe siècle. UN وقد أدت سياسة الاستبداد والتصرف من جانب واحد إلى إخراج عملية نزع السلاح عن مسارها في بداية القرن الحادي والعشرين، وهي العملية التي لم تبدأ في التحرك إلى الأمام إلا في التسعينيات.
    Nous voyons comment l'autoritarisme étouffe la démocratie, décourage toute velléité de liberté et ralentit le développement. UN ونحن نرى كيف يكتم الاستبداد الديمقراطية، ويخنق الانطلاقات نحو الحرية، ويؤخر التنمية.
    L'Amérique centrale est passée de la guerre à la paix, de l'autoritarisme au renforcement de la démocratie, de l'antagonisme à la réconciliation et à la concertation, de la destruction à la reconstruction nationale. UN لقد انتقلت امريكا الوسطى من الحرب الى السلام، ومن الاستبداد الى الديمقراطية المعززة، ومن التباغض الى المصالحة والوئام، ومن التدمير الى إعادة البناء الوطني.
    Premièrement, mon pays a dépassé le stade de la colonisation, de la guerre civile et de l'autoritarisme pour devenir une démocratie à part entière. UN أولا، لقد تجاوز بلدي مرحلة الاستعمار والحرب الأهلية والحكم الاستبدادي لبلوغ الديمقراطية الكاملة.
    Son passé, chargé d'affrontements et de longues périodes d'autoritarisme, fait que malheureusement son peuple a aujourd'hui besoin d'aide et de coopération. UN فماضيها المثقـل بالمواجهة وبالفترات الطويلة من الحكم الاستبدادي قد حولها، لﻷسف الى دولـــــة تحتاج الى المساعدة الدولية.
    En raison de la tradition d'autoritarisme et de faiblesse parlementaire implantée de longue date en Haïti, le sentiment général est que le seul véritable pouvoir est exercé par l'Exécutif. UN وبالنظر إلى تاريخ طويل من الحكم الاستبدادي والبرلمانات الضعيفة في هايتي، ثمة إحساس لا يزال قائما بأن السلطة الفعلية الوحيدة في الدولة تمارسها الحكومة.
    Cela entraînerait cependant une transition très longue de l'autoritarisme à la démocratie, alors que le peuple attend avec impatience la stabilité. UN وسيتسبب هذا في أن يستغرق الانتقال من السلطوية إلى الديمقراطية فترة طويلة في الواقع، بينما ظل الناس لفترة طويلة في انتظار الاستقرار.
    Mais il y a aussi de nombreux Chinois, pas seulement à Taïwan et à Hong Kong, qui seraient en désaccord avec la défense culturelle de l'autoritarisme de Lee. Même les Singapouriens ont commencé montrer des signes d'agacement. News-Commentary لكن هناك الكثير من الصينيين كذلك وليس فقط في تايوان وهونغ كونغ واللذين كانوا ليشعرون بالانزعاج من دفاع لي الثقافي عن السلطوية وحتى ان السنغافوريين بدأوا بالتململ قليلا .
    Si le modèle de développement et la réconciliation échouent, la démocratie échouera également et nous n'obtiendrons jamais de paix ferme et durable, car si la population perd confiance dans le système démocratique, nous reviendrons irrémédiablement à l'autoritarisme. UN وإذا فشل نموذج التنمية وفشلت المصالحة، ستفشل الديمقراطية أيضا، ولن نتوصل على اﻹطلاق إلى سلم مضمون ودائم، ﻷنه لو فقد السكان الثقة في النظام الديمقراطي فإننا سنعود حتما إلى اسلوب التسلط.
    * De faire reculer le phénomène de la violence au sein de la famille, en le prévenant et en le sanctionnant par des réponses globales qui sont le résultat d'efforts concertés visant à surmonter les inclinations ancestrales à l'autoritarisme. UN :: القضاء على ظاهرة العنف العائلي ومنعه والمعاقبة عليه عن طريق إجراءات متكاملة تتخذ بفضل الجهود المتضافرة الرامية إلى التخلص من السلوك السلفي في التسلط.
    Le débat entre l'autoritarisme et la liberté est terminé. UN لقد انتهى الصراع بين الاستبدادية والحرية.
    En fin de compte, assurer l'accès à l'information est une première étape dans la promotion de la justice et de la réparation, notamment au lendemain de périodes d'autoritarisme. UN وفي نهاية المطاف، تمثل كفالة إمكانية الحصول على المعلومات خطوة أولى تجاه النهوض بالعدالة والجبر، لا سيما في أعقاب فترات من النزعة التسلطية.
    La Russie et la Chine ne sont peut-être plus communistes, mais elles sont certainement anti-progressistes, et indubitablement non démocratiques. La Russie se situe quelque part entre autoritarisme et totalitarisme ; et en dépit de ses récents progrès économiques, la Chine, puissance asiatique montante, n’en reste pas moins dans le même camp. News-Commentary ربما لم تعد روسيا والصين شيوعيه ولكنها بالتأكيد معاديه لليبراليه وغير ديمقراطيه . ان روسيا هي في مكان ما بين الحكم السلطوي والحكم الشمولي وبالرغم من التقدم الاقتصادي الذي احرزته الصين مؤخرا فإن هذه القوة الاسيويه المتصاعده ما تزال في المعسكر نفسه.
    Certes, un impératif du moment est que la démocratie doit commencer à produire des résultats et qu'elle ne doit pas être associée à la misère, à l'angoisse et à l'impatience qui tendent à engendrer le dangereux processus de l'autoritarisme. UN ومن الحيوي اﻵن أن تبدأ الديمقراطية في إتيان ثمارها وألا تكون مقترنة بالبؤس، والمعاناة ونفاد الصبر، وهي أمور تنحو إلى التسبب في عملية خطيرة تتمثل في الفاشستية.
    Pour nous au Bangladesh, le choix démocratique n'a pas reposé essentiellement sur notre opposition catégorique à toute forme d'autoritarisme. UN بالنسبة لنا في بنغلاديش لم يكن خيار الديمقراطية قائما أساسا على معارضتنا الشديدة ﻷي شكل من أشكال الفاشية.
    24. Le Comité souligne la nécessité de contrôler davantage la police, en particulier dans le contexte du récent passé d'autoritarisme dont la société lettonne est en train de sortir. UN ٤٢- تؤكد اللجنة الحاجة الى مزيد من الرقابة على الشرطة، لا سيما في سياق الماضي القريب التسلطي الذي يخرج المجتمع اللاتيفي منه في الوقت الحاضر.
    Nous ne pouvons plus accepter la discrimination, l'injustice et l'autoritarisme. UN لم يعد يمكننا أن نعيش مع التمييز والظلم والاستبداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus