"autour de la capitale" - Traduction Français en Arabe

    • حول العاصمة
        
    Les affrontements interethniques entre les rebelles armés et les troupes gouvernementales se sont intensifiés, surtout autour de la capitale Bujumbura. UN وتزايدت المصادمات العرقية بين المتمردين المسلحين والقوات الحكومية، وبخاصة حول العاصمة بوجومبورا.
    Le Gouvernement tchadien est dit avoir renforcé son dispositif de sécurité autour de la capitale, les porte-parole des rebelles continuant à brandir la menace de nouvelles attaques. UN ووردت أنباء تفيد بأن الحكومة التشادية عززت وجودها الأمني حول العاصمة حيث واصل متحدث باسم المتمردين التهديد بشن هجمات أخرى في المستقبل.
    Depuis la fin du mois de mai, l'UNITA concentre des troupes autour de la capitale provinciale de Luena et dans d'autres parties du nord-est du pays. UN ومنذ أواخر أيار/مايو، تركز يونيتا قواتها حول العاصمة المحلية لوينا وفي أجزاء أخرى من شمال شرقي البلد.
    Les civils ont été rassemblés dans des " camps de regroupement " autour de la capitale. UN وجُمع المدنيون في ما يطلق عليه " مخيمات التجميع " حول العاصمة.
    Cette population est à 61% rurale et à 39% urbaine avec des poches de misère autour de la capitale en raison de l'émigration vers les zones urbaines. UN ونحو 60 في المائة من السكان ريفيون، و 39 في المائة حضريون، مع جيوب من الفقر حول العاصمة نتيجة للهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    Les déplacés sont répartis dans au moins 90 camps de fortune, tout autour de la capitale, sans eau potable, sans installations sanitaires et sans abris dignes de ce nom. UN ويتوزع المشردون بين 90 مستوطنة ارتجالية على الأقل حول العاصمة دون أن تتوافر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة أو المأوى المناسب أو المرافق الصحية.
    Des milliers de personnes ont formé une chaîne humaine autour de la capitale et à travers tout le pays sous des banderoles clamant < < Stop Russia > > ( < < Arrêtez la Russie > > ). UN وأقام آلاف الناس سلسلة بشرية حول العاصمة وعبر أنحاء جورجيا بأكملها تحت شعار " أوقفوا روسيا " .
    0,1 - 0,2 % du produit intérieur brut; au Bangladesh, le gouvernement a mis en œuvre une stratégie instaurant un système d'alerte aux inondations et la construction d'abris surélevés qui s'est avérée très efficace, et aux Maldives un grand mur a été érigé autour de la capitale dans les années 1980 avec l'appui du Japon, le coût de sa réalisation n'étant pas connu. UN وفي بنغلاديش، نفّذت الحكومة استراتيجية تنطوي على الإنذار بالفيضانات وعلى إنشاء مآوى على المرتفعات. وقد أثبتت هذه الإنجازات جدواها. وفي ملديف، تم في الثمانينات تشييد جدار كبير حول العاصمة وذلك بمساعدة من اليابان وبتكاليف غير معلومة.
    h) Une forte proportion des anciens employés forestiers et leurs familles vivent dans des camps de réfugiés dans les pays voisins, ou dans des camps de personnes déplacées autour de la capitale. UN (ح) تعيش نسبة كبيرة من العاملين السابقين في مجال قطع الأخشاب وأسرهم في مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة، أو كمشردين داخليا في مخيمات تقع حول العاصمة.
    4. La mission s'est déroulée quelques jours après la mise en place du nouveau Gouvernement de transition, mais aussi au moment où, paradoxalement, les conflits se sont intensifiés autour de la capitale et à l'intérieur du pays, entre forces gouvernementales et rebelles. UN 4- وقد تمت البعثة بعد تنصيب الحكومة الانتقالية الجديدة ببضعة أيام، ولكن ومن المفارقة أنّ البعثة تمت في الوقت الذي تكثفت فيه النـزاعات حول العاصمة وداخل البلاد بين القوات الحكومية وقوات المتمردين.
    Les autorités d'occupation ont réagi immédiatement en autorisant la construction de 3 000 unités de colonies supplémentaires autour de la capitale palestinienne, Jérusalem, et en retenant les recettes fiscales palestiniennes nécessaires pour payer les salaires et entretenir l'infrastructure. UN وقامت سلطات الاحتلال بالرد على الفور بالإذن بإنشاء 000 3 وحدة استيطانية إضافية حول العاصمة الفلسطينية، القدس، واحتجزت إيرادات الضرائب الفلسطينية التي يُحتاج إليها لصرف المرتبات وصيانة الهياكل الأساسية.
    - Insécurité autour de la capitale. Légende : UN - انعدام الأمن حول العاصمة
    Lors de sa mission, il s'est rendu en particulier dans les camps situés autour de la capitale Khartoum, et dans certaines régions du pays comme à Abyei, à la frontière entre le nord et le sud du pays où la population autochtone dinka habite avec la tribu nomade arabe des Missiyira qui migrent chaque année dans la région en quête d'eau et de pâturages pour leurs troupeaux. UN وركزت تلك البعثة على زيارة المخيمات حول العاصمة الخرطوم وفي العديد من المناطق داخل البلد، بما فيها منطقة أبيي (Abyei) في الحدود بين الشمال والجنوب حيث تتداخل قبائل الدينكا المحلية في الجنوب مع عرب المسيرية الرُحل الذين يرتحلون موسمياً إلى المنطقة بحثاً عن الماء والكلأ لمواشيهم.
    23. Le Comité prend note avec préoccupation des disparités régionales notables qui existent en matière de disponibilité et de qualité des soins de santé, notamment de la concentration des médecins autour de la capitale et du poids disproportionné des régions les plus reculées dans les taux de mortalité infantile et postinfantile (art. 12). UN 23- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، التباينات الملموسة بين المناطق في فرص الحصول على الرعاية الصحية ونوعية الرعاية الصحية بما في ذلك تركيز الأطباء حول العاصمة والتمثيل غير المتناسب لمعدلات وفيات الرضع والأطفال في المناطق النائية (المادة 12).
    440. Le Comité prend note avec préoccupation des disparités régionales notables qui existent en matière de disponibilité et de qualité des soins de santé, notamment de la concentration des médecins autour de la capitale et du poids disproportionné des régions les plus reculées dans les taux de mortalité infantile et postinfantile (art. 12). UN 440- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، التباينات الملموسة بين المناطق في فرص الحصول على الرعاية الصحية ونوعية الرعاية الصحية بما في ذلك تركيز الأطباء حول العاصمة والتمثيل غير المتناسب لمعدلات وفيات الرضع والأطفال في المناطق النائية (المادة 12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus