Elle raconte combien tu aimes voyager autour du monde, mon cher deux fois par nuit si tu prends tes pillules. | Open Subtitles | إنها تتحدث عن حبك للدوارن حول العالم يا عزيزي مرتين في الليلة الواحدة، إن تناولت الحبة |
Trois artéfacts... cachés autour du monde par d'anciennes cultures avancées sur le plan scientifique. | Open Subtitles | ثلاث مصنوعات يدوية مخفية حول العالم من قبل حضارات متقدمة علمياً |
"Il y a des individus autour du monde qui ont été injustement persécutés pour atteintes à la sécurité mondiale, et avant la fin de la journée, ils doivent être réhabilités, ou beaucoup mourront". | Open Subtitles | هناك الكثيرون حول العالم يتعرضون للأضطهاد ظلمنا من قوات الأمن العالمى و قبل نهاية اليوم يجب أن ينتهى عناءهم |
Des réponses viables à terme à la crise supposaient que l'on connaisse mieux les facteurs qui l'avaient causée et les raisons de sa propagation rapide autour du monde. | UN | وتتطلب الاستجابات المستدامة للأزمة تحديد العوامل المسببة لها وأسباب انتشارها بسرعة في مختلف أنحاء العالم. |
Je pourrais être un pirate et naviguer autour du monde. | Open Subtitles | استطيع أن اكون قرصانا ابحر في مختلف أنحاء العالم |
On pourrait faire une croisière autour du monde en 1ère classe, neuf fois. | Open Subtitles | رقم ركضت الأرقام. كما تعلمون، نحن يمكن أن تأخذ رحلة بحرية في جميع أنحاء العالم في مقصورة الدرجة الأولى تسع مرات. |
Je crois qu'il a prévu de s'infecter lui-même et voyager autour du monde pour propager la maladie. | Open Subtitles | أعتقد أنه يُخطط لإصابة نفسه والطيران حول العالم ونشر المرض |
Elle voyageait en tant qu'étudiante avec un billet "autour du monde". | Open Subtitles | كانت مسافرة كطالبة ببطاقة طيران حول العالم |
Comme pour ma lune de miel... ce que je voulais c'était aller en mongolfière... vers différents pays autour du monde. | Open Subtitles | مثل عند شهر العسل... كل ما أريده هو ركوب منطاد الهواء... إلى دولتين مختلفتين حول العالم. |
Les familles allument des bougies autour du monde. | Open Subtitles | العائلات مع اضواء الشموع يحتجون حول العالم |
Il devient si grand qu'il s'enroule autour du monde au point de se mordre la queue. | Open Subtitles | كبر كثيراً، ولف حول العالم. حتى أستطاع أن يعض ذيل نفسه. |
Ils ont un semblant de site web, et une boite vocale, et environ 50 containers de transport qui voyagent tout autour du monde presque en permanence. | Open Subtitles | . لديهم موقع ظاهري وبريد صوتي ، وحوالي 50 حاوية شحن تتنقل . حول العالم بشكل مستمر |
Je suppose que vous vous demandez d'où est venu ce plan diabolique de propagation du virus de l'humiliation autour du monde. | Open Subtitles | أفترض أنك تتساءل عمّن أتى بالمخطط الشيطاني لينتشر فيروس الإذلال هذا حول العالم |
Vadrouillant autour du monde pour tes petites assignations avec tu sais hmm hmm, | Open Subtitles | أتسكع حول العالم من أجل لقاءاتك الغرامية التي تعلمين مع من |
Quand tu navigueras autour du monde, tu vas voir beaucoup de pays différents, | Open Subtitles | أثناء إبحارك حول العالم ستمر بالعديد من الدول |
Chassant mon frère et moi autour du monde pendant cinq ans. | Open Subtitles | طاردتمونا أنا وأخي حول العالم طوال 5 سنوات |
il a passé la putain d'année suivante de sa vie à voler autour du monde, à prendre des photos de sa copine sur différentes plages. | Open Subtitles | أعني أنه قضى العام التالي من حياته يطير حول العالم ويخد صورا لحبيبته في شواطئ مختلفة |
Tu veux aller te bourrer la gueule, dérober une banque et naviguer autour du monde dans un de ces bateaux de croisière plein de gays ? | Open Subtitles | أنتِ أتريدي بأن تثملِ نسرق بنك ونبحر حول العالم بإحدى سفن المثليين تلك؟ |
PRAGUE – Les conditions météorologiques observées autour du monde cet été ont contribué à alimenter amplement le débat sur le réchauffement climatique. Les sécheresses et autres vagues de chaleur sont autant de signaux avant-coureurs de l’avenir de notre planète, la réduction du carbone est nécessaire aujourd’hui plus que jamais, et pourtant les mesures significatives en la matière font toujours défaut. | News-Commentary | براغ ــ لقد مَدَّت أحوال الطقس في مختلف أنحاء العالم هذا الصيف المناقشة الدائرة حول الانحباس الحراري العالمي بقدر وافر من الوقود. فموجات الجفاف والحر كانت بمثابة نذير ينبئنا بمستقبلنا، والآن أصبح خفض الانبعاثات الكربونية مطلوباً أكثر من أي وقت مضى، ورغم هذا لم يتم استنان أية سياسات جادة. |
WASHINGTON, DC – Même si Ariel Sharon n’avait jamais rejoint le monde de la politique, il demeurerait reconnu autour du monde en tant que commandant militaire et tacticien de talent. L’homme s’est en effet révélé faire preuve de compétences hors du commun dans ces deux domaines, ses méthodes se distinguant des pratiques militaires habituelles, même dans le cadre de l’armée israélienne non conventionnelle. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ لو لم يكن أرييل شارون دخل عالم السياسة قط، فإنه كان ليظل معروفاً في مختلف أنحاء العالم بوصفه قائداً عسكرياً وخبيراً في التكتيك الحربي. وفي كل من الدورين كان شارون رجلاً غير عادي لأن أساليبه كانت مختلفة عن الممارسات العسكرية المعتادة حتى في الجيش الإسرائيلي غير التقليدي. |
Ce serait plutôt que deux décennies plus tard, les conditions décrites dans cette photographie demeurent fondamentalement identiques. Chaque année, 3,1 millions d’enfants autour du monde meurent de faim. | News-Commentary | ولكن أشد ما يزعجني اليوم ليس الصورة، بل مرور عقدين كاملين من الزمان ولا تزال الظروف التي وصفتها الصورة باقية على نفس حالها في الأساس. ففي كل عام لا يزال نحو 3.1 مليون طفل في مختلف أنحاء العالم يموتون بسبب الجوع. |
Quel itinéraire extraordinaire, autour du monde, 12 villes en quelques mois. | Open Subtitles | مسارًا غير عادي، في جميع أنحاء العالم إثنى عشر مدينة، في أشهر عدّة |