"autour du thème" - Traduction Français en Arabe

    • حول موضوع
        
    • حول الموضوع
        
    • تحت الموضوع
        
    Elle a été assisté par des groupes d'appui mais Marlene Castro souligne que ceux-ci sont aujourd'hui moins demandés étant donné que les femmes de différentes communautés s'organisent autour du thème de la santé et du cancer. UN وقد اعتمد هؤلاء الأشخاص أيضا على أفرقة المساعدة، وإن كانت كاسترو قد ذكرت أن الطلب على هذه الأفرقة كان أقل، لأن النساء في المجتمعات المحلية المختلفة قد نظمن صفوفهن والتففن حول موضوع الصحة والسرطان.
    Résultats : Ce stage a rassemblé une soixantaine de jeunes filles, dont une douzaine venaient de différents pays d'Afrique de l'Ouest, autour du thème des sciences et des professions scientifiques. UN النتائج: جمع ما يقرب من 60 فتاة، 12 منهن من بلدان مختلفة من غرب أفريقيا، حول موضوع العلم والمهن المرتبطة به.
    Des discussions approfondies articulées autour du thème de la gestion des océans au XXIe siècle ont eu lieu sur le droit, les ressources, l'environnement et la gestion des océans. UN وأجريت مناقشات مطولة بشأن قانون المحيطات، ومواردها، وبيئتها، وإدارتها، مركزة حول موضوع إدارة المحيطات والقرن الحادي والعشرين.
    Cette organisation a connu beaucoup de succès dans l'élaboration d'une riche palette de projets regroupés sans trop de rigueur autour du thème central de la " Mission planète Terre " . UN وقد حقق ذلك التنظيم نجاحا كبيرا في وضع مجموعة كبيرة من المواضيع التي كانت تدور بشكل عام حول الموضوع الرئيسي وهو " مهمة الى كوكب اﻷرض " .
    Cela faciliterait la tâche du Conseil, qui est de promouvoir l'intégration horizontale des travaux des commissions techniques autour du thème intersectoriel, et renforcerait en outre les liens fondamentaux entre le débat du Conseil consacré à la coordination et ses débats consacrés aux questions diverses, lors desquels les rapports des commissions techniques sont examinés. UN ومن شأن ذلك أن ييسر مهمة المجلس المتعلقة بتعزيز تكامل أعمال اللجان الفنية أفقيا حول الموضوع الشامل لعدة قطاعات، وأن يعمل على تقوية الصلات الموضوعية بين جزئه المتعلق بالتنسيق وأجزائه العامة، التي يتم فيها النظر في تقارير اللجان الفنية.
    Il a réuni les décideurs politiques, les partenaires sociaux et les organismes œuvrant en faveur de l'égalité des femmes et des hommes pour un large débat autour du thème de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN ولقد جمع هذا المشروع بين أصحاب القرار السياسي والشركاء الاجتماعيين والهيئات العاملة لصالح المساواة بين المرأة والرجل، وذلك في إطار مناقشة واسعة النطاق حول موضوع فوارق الأجور بين المرأة والرجل.
    Sous l'égide de sa Présidente, a été instaurée une politique de réflexion autour du thème de la prévention sanitaire et morale des jeunes enfants, qui a donné lieu à l'élaboration d'une résolution à ce sujet, adoptée en 1993 par la Conférence générale de l'UNESCO. UN وقد انتهجت رئاسة الجمعية طريقة في التفكير حول موضوع وقاية الأطفال الصغار صحياً ومعنوياً، مما أفضى إلى وضع قرار في هذا الصدد واعتماد مؤتمر اليونسكو العام إياه في عام 1993.
    Une exposition a aussi été organisée au Siège des Nations Unies à New York par la Mission permanente du Danemark auprès des Nations Unies et de nombreux événements ont marqué cette journée à travers le monde : séminaires, concours de dessins, de poèmes et de dissertations autour du thème de la torture. UN ٢٦ - كما نظمت بعثة الدانمرك لدى اﻷمم المتحدة معرضا آخر في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، فضلا عن العديد من اﻷحداث التي احتفل فيها بهذا اليوم في جميع أرجاء العالم: الحلقات الدراسية، ومسابقات الرسم والقصائد والمقالات حول موضوع التعذيب. سابعا - الاستنتاجات
    - L'Association populaire chinoise pour la paix et le désarmement a coparrainé le seizième congrès de l'Association internationale des médecins pour la prévention de la guerre nucléaire, qui s'est tenu à Beijing du 16 au 18 septembre 2004 autour du thème < < La paix par la santé > > . UN ○ وشاركت الرابطة في رعاية المؤتمر السادس عشر لرابطة الأطباء الدولية لمنع نشوب حرب نووية، الذي تمحور حول موضوع السلام من خلال الصحة، والذي عُقد في بيجين في الفترة من 16 إلى 18 أيلول/سبتمبر 2004.
    Cette conférence et ses résultats ont mis en évidence le pouvoir de rassemblement du FENU et du PNUD autour du thème de l'accès pour tous aux services financiers et ont créé une solide plate-forme de mobilisation, échanges de données, apprentissage et développement de partenariats dans le but d'accroître l'accès durable à des services financiers en Afrique. UN وأبرز هذا المؤتمر ونتائجه قدرة الصندوق والبرنامج الإنمائي على عقد الاجتماعات حول موضوع التمويل الشامل وأنشأ منبرا قويا للدعوة، وتبادل المعارف، والتعلم، وإقامة الشراكات من أجل تعزيز فرص الاستفادة على نحو مستدام من الخدمات المالية في أفريقيا.
    Rapport de l'Atelier Nations Unies / République de Corée sur le droit de l'espace autour du thème " Les traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique : actions au niveau national " UN تقرير حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجمهورية كوريا بشأن قانون الفضاء حول موضوع " معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي: الاجراءات المتخذة على الصعيد الوطني "
    Au demeurant, le récent Sommet de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF), réunie à Beyrouth autour du thème < < le dialogue des cultures > > , a tiré la sonnette d'alarme devant cette tendance aussi pernicieuse que réelle et lourde de conséquences. UN إن مؤتمر القمة لمنظمة الفرانكوفونية الدولية الذي عقد مؤخرا في بيروت حول موضوع " الحوار بين الثقافات " استرعى انتباهنا إلى ذلك الاتجاه الذي يتسم بكونه ضارا بقدر ما هو تبعي.
    La présidence s'articulait autour du thème central suivant : < < Protéger et renforcer la capacité des migrants pour le développement > > . UN 7 - تمحورت فترة رئاسة المنتدى حول موضوع رئيسي هو " حماية المهاجرين وتمكينهم من أجل التنمية " .
    2. Les politiques sur l'économie de la création appelant une vision stratégique et des solutions novatrices, le dialogue s'est articulé autour du thème < < Bâtir l'avenir > > et a pris la forme de trois réunions-débats. UN 2- ونظراً لما تتطلبه السياسات المتعلقة بالاقتصاد الإبداعي من رؤية استراتيجية واستجابات سياساتية ابتكارية، فقد دار حوار السياسات حول موضوع " صنع المستقبل " وضمّ ثلاثة أفرقة.
    En ce qui concerne le lien entre les récents conflits dans le monde et l'exacerbation des inégalités et l'exclusion des groupes marginalisés, la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale a été organisée autour du thème du programme de développement pour l'après-2015. UN 4 - وأوضح أن الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، بغية تناول الصلة بين النزاعات العالمية الأخيرة وتزايد عدم المساواة وإقصاء المجموعات المهمشة، نــُــظمت حول موضوع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En décembre 2012, l'équipe spéciale a organisé un événement en marge de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Doha, autour du thème de l'atténuation des effets des changements climatiques sur les pâturages et de leur potentiel d'adaptation, en collaboration avec le Gouvernement mongol, le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et d'autres partenaires. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في الدوحة، نظمت فرقة العمل حدثا جانبيا حول موضوع " التخفيف من حدة تغير المناخ على المراعي وإمكانات التكيف " ، وذلك بالتعاون مع حكومة منغوليا وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وجهات أخرى شريكة.
    L'UNESCO a signalé que la communauté du savoir en ligne, dans le cadre de la mise en place de sociétés ne laissant pas pour compte les personnes handicapées, a été créée autour du thème plus large de l'inclusion des personnes handicapées afin de partager le savoir et de promouvoir les partenariats. UN 28 - وأفادت اليونسكو أن جماعة المعارف المتاحة على الإنترنت المعنونة " بناء مجتمعات شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة " قد أُنشئت حول الموضوع الأوسع المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تبادل المعارف وتعزيز الشراكات.
    M. Gayama (Organisation de l'unité africaine) : Monsieur le Président, le Sommet de la Terre, réuni à Rio en 1992, avait marqué pour l'humanité réconciliée autour du thème majeur de «notre destin commun», un moment crucial pour l'histoire du monde. UN السيد غاياما )منظمة الوحدة اﻷفريقية( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لقد تميزت قمة اﻷرض في ريو عام ١٩٩٢ بلحظة هامة جدا في التاريخ إذ التأم شمل البشرية حول الموضوع المحوري لمصيرنا المشترك.
    18. La CN-PAPF a tenu sa première session en 2003 autour du thème central suivant: < < Stratégie de mise en œuvre du plan d'action 2003-2007 de promotion de la femme > > . UN 18- وعقدت هيئة التنسيق الوطني لخطة النهوض بالمرأة دورتها الأولى في عام 2003 حول الموضوع المحوري التالي: " استراتيجية تنفيذ خطة عمل الفترة 2003-2007 للنهوض بالمرأة " .
    La deuxième réunion du Forum, qui s'est tenue à Manille (Philippines) les 29 et 30 octobre 2008, s'articulait autour du thème central suivant : < < La protection et l'habilitation des migrants dans la perspective du développement > > . UN 13 - ودار الاجتماع الثاني للمنتدى الذي عقد في مانيلا في 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008 حول الموضوع المركزي " حماية المهاجرين وتمكينهم من أجل التنمية " .
    L'International Association of Homes and Services for the Ageing a organisé par exemple sa septième conférence internationale à Malte en juin 2007 autour du thème central de la qualité qui transcende les frontières et des innovations sur le plan de la direction, de la technologie et de la conception. UN وعلى سبيل المثال نظمت الرابطة الدولية لتوفير السكن والخدمات للمسنين مؤتمرها الدولي السابع في مالطة في حزيران/يونيه 2007 حول الموضوع الرئيسي، " الجودة تتجاوز الحدود: مبتكرات في القيادة والتكنولوجيا والتصميم " .
    La campagne pour la Journée mondiale du paludisme 2013 revêt une forme pluriannuelle et s'articule autour du thème < < Investir dans le futur : vaincre le paludisme > > (Invest in the future: defeat malaria). UN وقد صُممت الحملة المتعلقة باليوم العالمي للملاريا لعام 2013 لتكون حملة متعددة السنوات، وهي تنفَّذ تحت الموضوع العام " الاستثمار في المستقبل: دحر الملاريا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus