Les enfants, les femmes et tous les habitants du Myanmar devraient avoir les mêmes chances que les habitants de tout autre État membre de voir se réaliser leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي أن يحصل أطفال ونساء وجميع سكان ميانمار على الفرص نفسها التي يحصل عليها سكان أي دولة عضو أخرى من أجل إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce faisant, le Burkina Faso ne porte pas atteinte aux droits d'un autre État membre de l'ONU : il demande seulement que, devant un contexte transformé, la réalité de la République de Chine soit reconnue. | UN | وبوركينا فاصو، وهي تطلب ذلك، لا ترغب في انتهاك حقوق دولة عضو أخرى. فهي تطلب فقط، نظرا للسياق الجديد، أن يعترف بواقع جمهورية الصين. |
Des enquêtes menées à ce sujet ont établi que le Comité libyen de recouvrement des avoirs avait chargé une société privée, dans un autre État Membre, de s’employer au recouvrement des avoirs libyens dans les pays africains. | UN | وكشفت التحريات أن لجنة استرداد الأموال الليبية المنهوبة أوعزت إلى شركة خاصة في دولة عضو أخرى بأن تسعى إلى استرداد الأصول الليبية الموجودة في البلدان الأفريقية. |
Qui plus est, il désigne nommément Israël comme aucun autre État membre de l'ONU ne l'est à la Première Commission. | UN | علاوة على ذلك، فهو يخص إسرائيل بالذكر على نحو لا تنتقى فيه داخل اللجنة الأولى أي دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة. |
Lorsqu'elle se heurtait à des obstacles juridiques qui empêchaient l'échange d'informations, l'Autorité belge de la concurrence s'efforçait de communiquer ces informations par l'intermédiaire de l'organisme d'un autre État membre de l'Union européenne qui avait conclu un accord bilatéral avec l'organisme destinataire. | UN | وعند مواجهة عقبات قانونية لا تسمح بتبادل المعلومات، تحاول الوكالة أن تمررها عبر دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لها اتفاق ثنائي مع الوكالة المعنية. |
En outre, ce projet isole Israël d'une façon qu'aucun autre État membre de l'ONU ne l'est au sein de la Première Commission. | UN | وهو علاوة على ذلك يقصر اهتمامه على إسرائيل بشكل لا يحدث داخل اللجنة الأولى مع أي دولة أخرى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Comme indiqué les années précédentes, Cuba est traitée de la même façon que tout autre État membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et participe activement à la session annuelle de la Conférence internationale du Travail et aux autres instances de l'OIT. | UN | تعامَل كوبا، كما جرى الإبلاغ عنه في السنوات الماضية، بالطريقة نفسها التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، وتشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وفي الهيئات الأخرى التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
1. Comme indiqué dans les rapports précédents, Cuba est traitée de la même façon que tout autre État membre de l'Organisation internationale du Travail et participe activement à la session annuelle de la Conférence internationale du Travail et aux autres instances de l'OIT. | UN | منظمة العمل الدولية وفقا لما أفيد به من قبل، تُعامَل كوبا بنفس الطريقة التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، كما تشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وسائر هيئات المنظمة. |
On a cité, à titre d'exemple et par analogie, le droit des États membres de l'Union européenne d'accorder une protection diplomatique et consulaire aux nationaux d'un autre État membre de l'Union, si ce dernier n'était pas représenté dans un pays tiers. | UN | وساقوا قياسا على ذلك مثال الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تمنح الحماية الدبلوماسية والقنصلية لرعايا دولة عضو أخرى إذا كانت غير ممثلة في بلد ثالث. |
Plus que tout autre État membre de l'Organisation, pour des raisons qui tiennent à des liens historiques, géographiques et sociétaux, elle tient absolument à ce que le mandat de l'ATNUTO soit mené à bien. | UN | فلإندونيسيا، بسبب التاريخ والجغرافيا والروابط الاجتماعية، مصلحة حيوية تفوق مصلحة أي دولة عضو أخرى في المنظمة في أن تتكلل ولاية الإدارة الانتقالية بالنجاح. |
Cuba est traitée de la même façon que tout autre État membre de l'Organisation internationale du Travail et participe activement à la session annuelle de la Conférence internationale du travail et aux autres instances de consultation organisées par l'OIT. | UN | 1 - تعامَل كوبا بنفس الطريقة التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، وتشارك بشكل نشط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وغيره من منتديات التشاور التي تنظمها منظمة العمل الدولية. |
Il est tout bonnement indéfendable que l'ONU assiste impuissante à l'étranglement d'un État Membre par un autre État membre de cette organisation, simplement parce qu'il défend ou applique des philosophies économiques ou des convictions politiques différentes. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تنظر عاجزة عندما تخنق دولة عضو أخرى عضوا في هذه الهيئة، لمجرد أنها تؤمن بفلسفات اقتصادية أو وجهات نظر سياسية مختلفة أو تمارسها. |
Les États Membres qui ont fait les propositions en question ont le même droit que tout autre État membre de soumettre des questions de procédure et de fond à l'examen des Nations Unies, notamment celle-ci. | UN | وتملك الدول الأعضاء المشاركة في تقديم هذين الاقتراحين نفس الحقوق التي تملكها أي دولة عضو أخرى لتقديم مسائل إجرائية وموضوعية إلى الأمم المتحدة، بما في ذلك هذه المسألة. |
Aucun autre État membre de l'ONU, y compris ceux qui, pour des raisons de sécurité nationale, ont jugé impossible de devenir parties au TNP, n'a jamais été l'objet d'autant de résolutions accusatoires pour sa non-adhésion au Traité. | UN | وليس ثمة دولة عضو أخرى في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تلك الدول اﻷعضاء التي وجدت من المستحيل، ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي، أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، كانت عرضة لقرارات إدانة متكررة على اﻹطلاق فيما يتعلق بمسألة عضويتها في المعاهدة. |
Si un vote est demandé par la délégation qui formule l'objection ou un autre État membre de la Commission, le Président procède au vote formel (voir la section 3 ci-dessous). | UN | وإذا طلب الوفد المعترض أو دولة عضو أخرى في اللجنة أن يُجرَى تصويت على القرار، انتقل الرئيس عندئذ إلى إجراء تصويت رسمي (انظر الباب 3 أدناه). |
La procédure du mandat d'arrêt européen a contribué à raccourcir considérablement le délai nécessaire pour la remise d'un fugitif à un autre État membre de l'Union européenne. | UN | وقد أسهمت عملية أمر التوقيف الأوروبي في التقليص إلى حدٍّ كبير من الفترة اللازمة لتسليم الفارِّين من العدالة إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Selon l'alinéa a) dudit article 42, est passible d'expulsion tout étranger sous le coup d'une décision d'expulsion prise par les autorités compétentes d'un autre État membre de l'Union européenne. | UN | ووفقا للمادة 42 ألف من القانون نفسه، ينفذ إجراء الطرد أيضا في حق الأجانب المقيمين داخل أراضي جمهورية بلغاريا الذين صدر ضدهم قرار بالطرد من السلطات المختصة في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Si le Parlement danois adopte ce projet de loi, une demande d'extradition émanant d'un autre État membre de l'UE ne pourra être refusée au motif que l'extradition est interdite pour les délits politiques. | UN | وإذا أقر البرلمان الدانمركي مشروع القانون فإن طلب التسليم إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لا يمكن رفضه استنادا إلى حظر تسليم المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية سياسية. |
Tout citoyen de la République tchèque ou de tout autre État membre de l'UE a droit à l'égalité d'accès à l'éducation sans quelque forme de discrimination que ce soit pour tout un ensemble de raisons, dont le sexe. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية أو أية دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي الحق في إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة دون أي تمييز يرجع لأسباب متنوعة تتضمن نوع الجنس. |
Pour ce qui est des activités de courtage entre un autre État membre de l'UE et l'Iran, le Danemark prend actuellement des mesures supplémentaires afin d'ériger explicitement cette activité en infraction pénale. | UN | وفيما يتعلق بخدمات السمسرة بين أي دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي وإيران، تقوم الدانمرك حاليا باتخاذ تدابير وطنية إضافية من أجل النص بشكل صريح على المعاقبة على هذا الفعل كفعل إجرامي. |
Tout autre État membre de l'Organisation des Nations Unies peut devenir membre du Forum, sous réserve que soient remplies les conditions ci-après : | UN | 2 - يجوز لأي دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة أن تصبح عضوا في المنتدى، شريطة الوفاء بالشرطين التاليين: |
Les enfants, les femmes et tous les habitants du Myanmar devraient avoir les mêmes chances que les habitants de tout autre État membre de voir se réaliser leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما يجب أن تتاح للأطفال والنساء وجميع سكان ميانمار نفس الفرصة المتاحة للأشخاص الذين يعيشون في أي دولة أخرى من الدول الأعضاء من أجل إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |