"autre nature" - Traduction Français en Arabe

    • نوع آخر
        
    • طابع آخر
        
    • طبيعة أخرى
        
    • سبب آخر
        
    • أنواع أخرى
        
    • الأنواع الأخرى
        
    • نوعيات أخرى
        
    • نوع مختلف
        
    • ما مختلفة في طبيعتها
        
    • بطابع مختلف
        
    Or, on voit mal, dans les articles eux-mêmes, si c'est bien cette obligation de diligence qui est imposée ou une obligation d'une autre nature. UN بينما ليس من الواضح في المواد نفسها إذا كان الالتزام المفروض بالعناية الواجبة أو التزام من نوع آخر.
    Toutefois, il est des obstacles d'une autre nature qui se dressent sur la voie du progrès généralisé que notre continent recherche. Nous pensons évidemment ici aux conflits, et aux conflits potentiels qui continuent de proliférer chez nous, et dont certains sont particulièrement sanglants. UN بيد أن هناك قيودا من نوع آخر تعرقل التقدم العام الذي ينشد في قارتنا: منها مواقف الصراع واحتمالات الصراع التي تستمر في الانتشار، وبعضها دموي بصورة خاصة.
    Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'application de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. UN ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا.
    Dans le cadre des conventions collectives, les travailleurs peuvent se voir accorder un congé payé annuel supplémentaire à titre de gratification par un travail exercé sans interruption pendant une période prolongée, ou l'accomplissement de tâches importantes complexes ou urgentes ou de tâches d'une autre nature. UN فبمقتضى عقود العمل الجماعية يجوز منح العامل إجازات سنوية إضافية مدفوعة الأجر ذات طابع تشجيعي مقابل العمل المتواصل طويل المدة، ومقابل تنفيذ أعمال هامة ومعقدة وعاجلة، وأيضاً أي أعمال ذات طابع آخر.
    Les " avantages d'autre nature " englobent aussi les avantages immatériels. UN وتشمل عبارة " منافع ذات طبيعة أخرى " أيضاً المنافع غير المادية.
    Il n'y a aucune raison juridique, politique ou de toute autre nature, qui puisse justifier la violation de ces principes. UN ليس هناك أي سبب قضائي، أو سياسي أو أي سبب آخر يمكن أن يبرر انتهاك هذه المبادئ.
    3. Nombre de catastrophes écologiques d'une autre nature survenues dans des pays en développement, y compris les accidents industriels et chimiques, n'ont déclenché aucune opération d'assistance concertée. UN ٣- ولم تؤد أنواع أخرى كثيرة من الكوارث الايكولوجية التي وقعت في البلدان النامية، بما في ذلك الحوادث الصناعية والكيميائية، إلى اتخاذ أي اجراء من إجراءات الغوث المشتركة.
    Ni le secret bancaire ni les autres formes de secret professionnel ne semblaient entraver les enquêtes et les poursuites judiciaires liées à des infractions de corruption et d'autre nature. UN ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية أو أي نوع آخر من السرية المهنية عقبة أمام التحقيق في الجرائم المتعلقة بالفساد وغيرها من الجرائم أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها.
    Un < < conflit d'intérêt > > désigne tout intérêt actuel d'ordre professionnel, financier ou d'une autre nature susceptible : UN 12 - يشير مصطلح ' ' تضارب المصالح`` إلى أي مصلحة مهنية أو مالية أو أي نوع آخر من المصالح القائمة التي قد:
    Un < < conflit d'intérêt > > désigne tout intérêt actuel d'ordre professionnel, financier ou d'une autre nature susceptible : UN 12 - يشير مصطلح ' ' تضارب المصالح`` إلى أي مصلحة مهنية أو مالية أو أي نوع آخر من المصالح القائمة التي قد:
    Elle peut aussi encourager la Commission à adopter toute mesure conservatoire ou de toute autre nature que celle-ci pourrait juger nécessaire pour protéger des travailleurs des droits de l'homme de la région. UN وبإمكان الوحدة أيضاً أن تشجع اللجنة على اعتماد أية تدابير تحوطية أو أي نوع آخر من التدابير التي تراها اللجنة مناسبة، بغية حماية العاملين في مجال حقوق الإنسان المعرضين للتهديد في المنطقة.
    De même, la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies fait observer qu'aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de tout autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN كذلك فإن إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة قد بيﱠن أنه لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى، بهذه الطريقة، على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية.
    Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. UN " ولا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدمها ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول منها على أية مزايا.
    Il était fait abstraction des personnes, et même si les instruments internationaux en question conféraient, dans certains cas, à un État le droit d'exercer des prérogatives qui, à première vue, pouvaient présenter une similitude avec la protection diplomatique, cette protection était d'une autre nature. UN وهذا المثال لا يشمل الأشخاص؛ وعلى الرغم من أن الصكوك الدولية المعنية تمنح الدولة في حالات معينة الحق في ممارسة امتيازات قد تشبه، للوهلة الأولى، الحماية الدبلوماسية، فإن تلك الحماية ذات طبيعة أخرى.
    88. La nouvelle présentation des rapports devrait permettre aux pays parties touchés de mettre en évidence les perspectives et les difficultés qui sont les leurs dans la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, qu'elles soient de caractère physique, financier, social, politique, institutionnel ou de toute autre nature. UN 88- وينبغي أن يتيح شكل الإبلاغ الجديد للبلدان الأطراف المتأثرة فرصةً لإبراز الإمكانات المتاحة لها والعوائق التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية و " الاستراتيجية " ، سواء كانت مادية أو مالية أو اجتماعية أو سياسية أو مؤسسية أو من أية طبيعة أخرى.
    Personne ne peut donc faire l'objet d'une discrimination pour des raisons d'origine, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion, de situation économique ou de toute autre nature. UN وبناء على ذلك لا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي أو الحالة الاجتماعية أو لأي سبب آخر.
    I. L'huile d'olive est l'huile provenant uniquement du fruit de l'olivier à l'exclusion des huiles obtenues par solvant ou par des procédés de réestérification et de tout mélange avec des huiles d'autre nature. UN أولاً- زيـت الزيتون هـو الزيت المستخلص فقط من ثمرة شجرة الزيتون، مـع استبعـاد الزيـوت المستخلصة بالمذيبات أو عمليات إعادة الأسترة، وأي خليط تدخل فيه زيوت من أنواع أخرى.
    i) Les réserves opérationnelles et d'autre nature sont incluses dans le montant total indiqué pour les réserves et les soldes des fonds dans les états financiers; UN ' 1` تدرج احتياطيات التشغيل والاحتياطيات من الأنواع الأخرى في مجاميع " الاحتياطيات وأرصدة الصناديق " الواردة في البيانات المالية؛
    1. La dénomination < < huile d'olive > > est réservée à l'huile provenant uniquement de l'olive, à l'exclusion des huiles obtenues par solvant ou par procédés de réestérification, et de tout mélange avec des huiles d'autre nature. UN 1- تقتصر تسمية " زيت الزيتون " على الزيت المستخلص من الزيتون وحده، دون الزيوت المستخلصة بالمذيبات أو بطرق تكرار الأسترة، ودون أي خليط تدخل فيه زيوت من نوعيات أخرى.
    J'ai commencé à recevoir des centaines de lettres d'une autre nature, venant de personnes travaillant pour les sociétés d'assurance maladie. Open Subtitles بدأت للحصول على مئات الرسائل من نوع مختلف من الناس الذين يعملون داخل صناعة الرعاية الصحية
    Les problèmes d'EURODIF étaient d'une autre nature. UN أما المشاكل التي واجهها اتحاد يوروديف فقد كانت إلى حد ما مختلفة في طبيعتها.
    Certes, le CICR peut dorénavant rencontrer ces prisonniers après un délai ramené à 14 jours, mais on peut objecter que ce délai demeure trop long et que l'assistance apportée par le CICR est d'une autre nature que celle d'un conseil. UN وبطبيعـة الحـال، يجوز حالياً للجنة الدولية للصليب الأحمر أن تقابل هؤلاء السجناء بعدما خفضت المهلة إلى 14 يوماً، غير أنه يمكن الاعتراض بأن هذه المهلة ما زالت طويلة جداً، وأن المساعدة التي تقدمها اللجنة المذكورة تتسم بطابع مختلف عن طابع مساعدة المحامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus