Le fait que les rapports médicaux ne contiennent qu'une description très générale des symptômes ne permet pas de déterminer la cause de ses problèmes de santé, de sorte que ces informations sont insuffisantes pour conclure que les symptômes sont dus à des mauvais traitements physiques ou à tout autre traitement contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | وبما أن التقارير الطبية لا تتضمن سوى وصف عام جداً لما لديها من أعراض فإن هذه التقارير غير حاسمة في تحديد سبب مشاكلها الصحية، وتقدم بالتالي معلومات غير كافية لاستنتاج أن الأعراض التي تعانيها صاحبة الشكوى ناتجة عن اعتداء جسدي أو أي معاملة أخرى منافية للمادة 3 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne la dernière partie de la phrase, une solution pourrait consister à prévoir une exception dans le cas d'une déclaration ou d'un aveu obtenu en violation de l'article 7 qui servirait de preuve à l'encontre d'une personne accusée d'un acte de torture ou de tout autre traitement interdit par cette disposition. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الأخير من الجملة، قد يتمثل الحل في النص على استثناء في حالة تقديم إقرار أو اعتراف تم الحصول عليه مخالفة لأحكام المادة 7، ويمكن استخدامه كدليل ضد الشخص المتهم بارتكاب التعذيب أو أي معاملة أخرى يحظرها هذا الحكم. |
Tout autre traitement qu'une personne peut subir à l'étranger, même s'il s'agit de traitement inhumain ou dégradant, ne relève pas de l'article 3. | UN | وأي معاملة أخرى قد يتعرض لها الشخص في الخارج، حتى لو كانت معاملة لا إنسانية أو مهينة، لا تندرج في نطاق المادة 3(). |
L'adoption future d'une loi pénale spécifique criminalisant la torture ou tout autre traitement cruel, inhumain ou dégradant; | UN | اعتماد تشريع جنائي محدد في المستقبل يجرِّم التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Dans les cas où un étranger ne peut pas être renvoyé (risque de torture ou tout autre traitement ou peine cruels et inhumains par exemple), l'admission provisoire lui est accordée. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها إعادة الأجنبي، بسبب الخوف من تعرضه للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، على سبيل المثال، فإنه يسمح له مؤقتا بالدخول. |
Charges d'emprunts : autre traitement admissible | UN | تكاليف الاقتراض: المعاملة البديلة المسموح بها |
L’Association des coopératives aussi bien que l’Association des coopératives et sociétés agricoles de la République tchèque font observer que la spécificité des coopératives n’est pas reconnue et qu’elles ne bénéficient d’aucun allégement fiscal ou autre traitement préférentiel. | UN | وتشير كل من رابطة التعاونيات واتحاد التعاونيات والشركات الزراعية في الجمهورية التشيكية إلى عدم الاعتراف بالطابع الخاص للتعاونيات وإلى أنها لا تتلقى أي إعفاءات ضريبية أو غير ذلك من المعاملة التفضيلية. |
Il n'est pas fait référence à un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant quel qu'il soit, aussi le projet d'observation générale devrait-il se limiter également aux déclarations obtenues par la torture. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب. |
Tout autre traitement qu'une personne peut subir à l'étranger, même s'il s'agit de traitement inhumain ou dégradant, ne relève pas de l'article 3. | UN | وأي معاملة أخرى قد يتعرض لها الشخص في الخارج، حتى لو كانت معاملة لا إنسانية أو مهينة، لا تندرج في نطاق المادة 3(). |
7. Mme WEDGWOOD constate que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants prévoit l'irrecevabilité de toute déclaration obtenue par la torture mais ne dit rien sur les déclarations obtenues par un autre traitement interdit par l'article 7 du Pacte. | UN | 7- السيدة ودجوود لاحظت أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تنص على عدم جواز قبول أي إقرار يتم الحصول عليه تحت التعذيب، ولا تنص على أي حكم بشأن الإقرارات التي يتم الحصول عليها نتيجة معاملة أخرى تحظرها المادة 7 من العهد. |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | 12- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع ارتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة 7، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | 12- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع ارتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة 7، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | 12- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع ارتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة 7، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | 12- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع ارتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة 7، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | ٢١- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع إرتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة ٧، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
À l'école, nul ne doit faire l'objet de discrimination pour des motifs liés au sexe, à l'origine ethnique, à la religion ou aux croyances, à l'orientation sexuelle ou au handicap, ni être soumis à tout autre traitement dégradant. | UN | ولا يمكن تعريض أي كان للتمييز في المدرسة على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين أو غيره من المعتقدات، أو الميل الجنسي أو الإعاقة، أو لأي شكل آخر من أشكال المعاملة المهينة. |
Elle rappelle toutefois que la Constitution jamaïcaine interdit expressément la torture, les peines inhumaines et dégradantes et tout autre traitement de ce type et qu'elle offre donc un recours constitutionnel spécifique contre la torture. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد من جديد أن دستور جامايكا يحظر صراحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من أشكال المعاملة المماثلة. ولذلك، ينص الدستور على سبيل انتصاف محدّد فيما يتعلق بالتعذيب. |
b) De respecter pleinement les droits, la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants et d'interdire et d'éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، وحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
autre traitement acceptable | UN | المعاملة البديلة المقبولة |
autre traitement admissible | UN | المعاملة البديلة المسموح بها |
La loi de 1998 intitulée Public Interest Disclosure Act (Loi sur la divulgation d'intérêts publics), portant modification de la loi de 1996 intitulée Employment Rights Act (Loi sur les droits des employés), a ajouté les dénonciateurs aux personnes qui bénéficient d'une protection spéciale contre le licenciement ou autre traitement préjudiciable, et l'Irlande du Nord a adopté une législation similaire. | UN | فقد أضاف قانون إفشاء المعلومات من أجل المصلحة العامة لسنة 1998، المعدِّل لقانون حقوق التوظيف لسنة 1996، المبلِّغين إلى غيرهم ممن يُمنحون حماية خاصة ضد الفصل من العمل أو غير ذلك من المعاملة المسيئة؛ كما اشترعت إيرلندا الشمالية تشريعاً مشابهاً. |
Ces conditions pourraient être constitutives d'actes de torture ou autre traitement cruel, inhumain ou dégradant ou conduire à de tels crimes. | UN | وقد يشكل هذا الأمر حالات تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو يفضي إليها. |
Considérant que, pour renforcer davantage l'exercice des droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants à l'égard de l'implication dans les conflits armés et à l'égard de toute forme de menace, attaque, torture ou autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وإذ ترى أنه يلزم لتعزيز تنفيذ الحقوق المعترف بها في إتفاقية حقوق الطفل زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ومن أي أشكال من أشكال التهديد أو الاعتداء أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |