"autres causes" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب الأخرى
        
    • أسباب أخرى
        
    • سبب آخر
        
    • أخرى تؤدي
        
    • أيضا أسباب
        
    • أسباب غير
        
    • أسباباً أخرى
        
    • الأخرى للإنهاء
        
    • وغير ذلك من الأسباب
        
    Mais en fait, les maladies non transmissibles sont responsables d'un plus grand nombre de décès dans le monde que toutes les autres causes conjuguées. UN فالأمراض غير المعدية مسؤولة عن عدد من الوفيات في جميع أنحاء العالم يفوق كل الأسباب الأخرى مجتمعة.
    D'autres causes de mortalité infantile atteignent 29 %. UN وتستأثر الأسباب الأخرى بنسبة 29 في المائة من وفيات الرضَّع.
    L'hydrocéphalie peut résulter du spina bifida ou de tumeurs, d'hémorragies ou d'autres causes. UN وقد ينجم استسقاء الرأس عن السنسنة المشقوقة، أو من الأورام، أو النزيف، أو نتيجة أسباب أخرى.
    Dans tous les procès engagés devant le Tribunal, il y a d'autres causes manifestes de retard qui sont absolument inévitables. UN هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها.
    Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    D'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    Outre les autres causes de stress et de traumatisme, l'expérience de la démolition des maisons a eu des conséquences psychologiques durables sur les victimes. UN وبالإضافة إلى الأسباب الأخرى للتوتر والصدمات، كانت لهدم البيوت آثار نفسية مستمرة على الضحايا.
    Les autres causes de nullité étaient la corruption du représentant de l'État, les actes ou les menaces dirigés contre un représentant et le cas où l'acte unilatéral était en conflit avec une norme impérative de droit international. UN ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    autres causes et causes non précisées UN جميع الأسباب الأخرى وغير المعروفة
    Bien que les racines du conflit soient principalement d'ordre politique et économique plutôt qu'identitaire, le Conseiller spécial considère qu'il existe un risque très prononcé que des personnes soient prises pour cible au NordKivu en raison de leur origine ethnique, en plus et audelà des autres causes profondes de conflit. UN ورغم أن جذور النزاع سياسية واقتصادية أساساً وليست متصلة بالهوية، يسلم المستشار الخاص بوجود خطر شديد لتعرض الأفراد في شمال كيفو للأذى بسبب عرقهم، إضافة إلى الأسباب الأخرى الكامنة وراء النزاع.
    Toutes les autres causes mal définies UN جميع الأسباب الأخرى وغير المحددة
    Les renseignements communiqués par la Jordanie donnent à penser que la contamination de ces sources peut s'expliquer par de nombreuses autres causes, dont certaines remontent à de nombreuses années avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et ont subsisté après. UN وتشير المعلومات التي قدمها الأردن إلى وجود العديد من الأسباب الأخرى لتلوث المياه في تلك الينابيع، كان بعضها موجوداً منذ سنوات عديدة قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها، ومنذ ذلك التاريخ.
    Les problèmes de santé du requérant et de sa femme ne sont pas la conséquence des persécutions qu'ils auraient subies, mais ont d'autres causes. UN فالاضطرابات الصحية التي يعاني منها هو وزوجته ليست نتيجة لاضطهاد، وإنما تعزى إلى أسباب أخرى.
    Aussi, d'autres causes doivent être trouvées pour rendre compte du taux de la mortalité infantile. UN لذلك، ينبغي البحث عن أسباب أخرى تفسر النسبة المئوية لمعدل وفيات الأطفال.
    Ces activités tiennent pour une bonne partie à des conflits d'intérêts, à des croyances religieuses, à des différences idéologiques, à des conflits à caractère ethnique et quantité d'autres causes. UN وتعزى الزيادة في الأنشطة الإرهابية بدرجة كبيرة إلى تضارب المصالح، والمعتقدات الدينية، والاختلافات الأيديولوجية والصراعات ذات التوجه الإثني وإلى أسباب أخرى عديدة في كثير من أنحاء العالم.
    Il affirme qu'une telle identification serait impossible car on ne peut pas distinguer les effets préjudiciables des incendies de puits de pétrole au Koweït au niveau individuel d'effets analogues ayant d'autres causes. UN وتقول إن من غير الممكن تحديد هوية أفراد بعينهم لأنه لا يمكن التفريق بين الأضرار الناجمة عن حرائق آبار النفط على الصعيد الفردي وأضرار مشابهة قد تنجم عن أسباب أخرى.
    D'autres causes peuvent être liées aux effets à plus long terme sur les systèmes mondiaux et l'environnement. UN وقد تتصل أسباب أخرى باﻵثار اﻷطول أمدا على النظم العالمية والبيئية. الحواشي
    Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد، يؤدي الى تخفيض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    ... il existe d'autres moyens que le clonage d'embryons pour guérir les maladies graves, comme par exemple l'utilisation de cellules germinales d'individus adultes ou du cordon ombilical de nouveau-nés et d'autres causes extérieures de maladie nécessitant des recherches, Alinéa D du préambule UN ... هناك بخلاف استنساخ الأجنة وسائل أخرى لمعالجة الأمراض الخطيرة، وهي من قبيل الطرائق التي تنطوي على أخذ خلايا جذعية من البالغين أو من الأحبال السُرية للأطفال المولودين حديثا، وهناك أيضا أسباب خارجية للمرض يلزم الأمر إجراء أبحاث عليها،
    Elle maintient que la présence importante de certaines substances chimiques dans l'organisme des habitants pourrait avoir d'autres causes que l'activité militaire. UN وأكدت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري.
    Les participants ont jugé que la crise avait d'autres causes telles que la libéralisation poussée des marchés, l'accès insuffisant des petits exploitants agricoles aux marchés mondiaux et les distorsions provoquées par les subventions versées dans les pays développés. UN وحدد المشاركون أسباباً أخرى للأزمة مثل التحرير المفرط للأسواق، وانعدام فرص وصول صغار المزراعين إلى الأسواق العالمية، والتشوهات الناجمة عن الإعانات المقدمة في البلدان المتقدمة.
    Il a été suggéré qu'il suffirait d'insérer dans le projet d'articles une clause générale renvoyant aux autres causes d'extinction, de retrait ou de suspension reconnues par le droit international. UN 149 - وذُكر() أنه يكفي أن يُدرج في مشاريع المواد شرط عام يحيل إلى الأسباب الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ المعترف بها في القانون الدولي.
    La multiplication des tribunaux et la plus grande présence de la police dans les zones rurales ne se sont pas accompagnées d'une lutte efficace contre la pauvreté, la discrimination et autres causes de la criminalité. UN كما أن امتداد المحاكم والشرطة إلى المناطق الريفية لم يقترن بتدابير فعالة لمكافحة الفقر والتمييز وغير ذلك من الأسباب الهيكلية للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus