Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات. |
Y-at-il d'autres choses anormales qui vont arriver par ici ? | Open Subtitles | أهناك أي أمور أخرى غير طَبيعية تَجري هنا؟ |
Je comprends que ça t'irrite, mais tu as plein d'autres choses. | Open Subtitles | أتفهم غضبك بشأن ذلك، لكن تملكين أمور أخرى عدّة. |
Organise la Sécurité sociale et crée le plan d'établissement des coûts, entre autres choses. | UN | ينص على تنظيم الضمان الاجتماعي وينشئ خطة لتقدير التكاليف، من بين أشياء أخرى. |
Entre autres choses, elle m'a raconté qu'on avait découvert que le vin excitait les femmes et réprimait le désir chez l'homme. | Open Subtitles | و من بين أشياء أخرى, أخبرتني عن أبحاثٍ وجدت أن النبيذ تُحرّض النساء جنسياً وتُثّبط رغبة الرجال |
Pas d'Angola de l'Ouest, de Défiance, pas des centaines d'autres choses. | Open Subtitles | ليس غرب أنغولا ولا ديفاينس ولا الأشياء الأخرى الكثيرة |
Cela implique, entre autres choses, de revoir entièrement le point de vue traditionnel selon lequel les inégalités sont bonnes pour la croissance. | UN | فهذه المعالجة تنطوي على أمور منها إعادة التفكير بشكل جذري في النظرة التقليدية التي تعتبر التفاوت مفيداً للنمو. |
J'ai d'autres choses pour lesquels vivre que nos résultats financiers | Open Subtitles | لديّ أمور أخرى أعيش لأجلها من خطنا الإحتياطي. |
Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. | UN | إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى. |
Cette affirmation se fonde, entre autres choses, sur les éléments exposés ci-après. | UN | ويدعم هذا التأكيد في الفقرات التالية ضمن أمور أخرى. |
Entre autres choses, nous avons voulu répondre aux questions suivantes. | UN | وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى. |
Certes, il reste encore six mois, mais il se passe beaucoup d'autres choses, et je ne pense donc pas que ce soit possible. | UN | صحيح أنه سيتبقى ستة أشهر، ولكن هناك أمور أخرى كثيرة، ولا أعتقد أن هذا سيكون ممكناً. |
La loi sur l'éducation promulguée en 1995 établit, entre autres choses, l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. | UN | وصدر قانون التعليم في عام 1995، وهو القانون الذي أقر التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، ضمن أمور أخرى. |
Son coût est élevé en raison de ses effets sur la santé physique et mentale, la productivité et la scolarisation, entre autres choses. | UN | وتكلفة التمييز تكلفة عالية إذ أنه يؤثر سلبا على الصحة البدنية والعقلية والتحصيل العلمي والإنتاجية، من جملة أمور أخرى. |
J'avais d'autres choses en tête, Paul. Je ne l'ai même pas lu avant la semaine dernière. | Open Subtitles | كان لديّ أشياء أخرى يا بول لم ألقِ نظرةً عليك حتى الأسبوع الفائت |
Mais il y a d'autres notes. D'autres choses à connaître. | Open Subtitles | لكن هناك ملاحظات أخرى، أشياء أخرى تحتاج لمعرفتها |
De fervents partisans et... entraînés à tuer, entre autres choses. | Open Subtitles | متطرفون دينيون و قتلة محترفون و أشياء أخرى |
Je t'aime... et que je veux pas que tu meures, et beaucoup d'autres choses. | Open Subtitles | بأني أحبك وأني لا أريدك أن تموت والمزيد من الأشياء الأخرى |
Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : | UN | ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها: |
Il n'y a pas de chemin de bétails ou d'autres choses dans cette direction. | Open Subtitles | لا يوجد آثار ماشية أو أي شيء آخر في هذا الإتجاه |
L'Attorney General est chargé, entre autres choses, de représenter l'État dans toutes les procédures civiles auxquelles l'État est partie. | UN | وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
Ça facilite bien d'autres choses, de passer à la télé. | Open Subtitles | كما أن ظهورك بالتلفاز يسهل عليك الأمور الأخرى |
Les pensées seront soufflées... d'autres choses si vous êtes chanceux. | Open Subtitles | العقول ستُنفخ وأشياء أخرى أيضاً إذا كنت محظوظاً |
Tu dois développer d'autres centres d'intérêts, penser à d'autres choses. | Open Subtitles | يجب أن تعزيزي اهتمامات أخرى فكري بأشياء أخرى |
Ouais, je pourrais faire ça. Ou on pourrait parler d'autres choses. | Open Subtitles | نعم , نعم يمكنني أن أفعل أو يمكننا أن نتحدث عن شئ آخر |
Il faut d'autres choses, que nous avons identifiées comme étant les suivantes : conservation de l'environnement naturel, préservation de la culture et de la bonne gouvernance. | UN | فهناك عناصر أخرى لا بد من معالجتها، وقد عقدنا العزم على أن تكون ما يلي: حفظ البيئة الطبيعية، والحفاظ على الثقافة والحكم الرشيد. |
S'il n'est pas coupable de ça, il l'est d'autres choses. | Open Subtitles | إن لم يكن مذنبًا في هذا الأمر، فهو مذنبٌ في أمر آخر. |
C'est comme une Boite aux Lettres, etc, mais on a d'autres choses. | Open Subtitles | يشبه الأمر شركة "ميل بوكسيز أي تي سي" لكننا لدينا أشياء اخرى |
Oui, bien sûr, à terme, mais nous devrions, probablement en avoir deux, tu sais, pour qu'ils se tiennent tous les deux compagnie quand nous serons, tu sais, distraits par d'autres choses. | Open Subtitles | أجل، سننجب في النهاية طبعًا، لكن يجب أن ننجب طفلين. كيّما يبقيان سويًا بينما أنشغل وإيّاك بأمور أخرى. |