"autres groupes de" - Traduction Français en Arabe

    • فئات أخرى من
        
    • مجموعات أخرى من
        
    • المجموعات الأخرى من
        
    • الفئات الأخرى من
        
    • الجماعات الأخرى
        
    • جماعات أخرى من
        
    • البلدان في مرحلة ما قبل البدء أو
        
    • والفئات الأخرى
        
    • والمجموعات الأخرى
        
    • وسائر المجموعات
        
    • غيرها من المجموعات
        
    • العاملين الآخرين
        
    • واﻷفرقة
        
    • وغيرها من جماعات
        
    autres groupes de crimes et crimes non visés par le Code criminel UN فئات أخرى من الجرائم وجرائم لا يشملها قانون العقوبات
    Le fait que d'autres groupes de victimes aient obtenu une réparation adéquate constitue une discrimination à l'encontre des Allemands des Sudètes en tant que groupe. UN إن حصول فئات أخرى من الضحايا على تعويض كاف يشكل تمييزاً ضد ألمان السوديت كمجموعة.
    Ce modèle conceptuel sera examiné avec d'autres groupes de femmes autochtones, en vue d'une réflexion et de débats supplémentaires. UN وسيطرح هذا النموذج المفاهيمي على مجموعات أخرى من نساء الشعوب الأصلية من أجل التأمل فيه ومناقشته في المستقبل.
    En outre, des brochures attrayantes avec des messages courts, concis et faciles à comprendre ont été distribuées, non seulement parmi les jeunes, mais également à d'autres groupes de la société, dans le but de modifier les perceptions et les comportements de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توزيع كتيبات جذابة تحمل رسائل قصيرة وسهلة الاستيعاب ليس وسط الشباب فحسب، بل أيضا وسط المجموعات الأخرى من المجتمع، بهدف إحداث تغيير في المفاهيم وأنماط السلوك وسط السكان.
    Celles-ci peuvent cependant viser divers autres groupes de population, par exemple celui des économiquement faibles. UN على أن هذه الأنشطة قد تستهدف شتى الفئات الأخرى من السكان مثل ذوي الدخل المحدود.
    Ils se sont unis en Australie à d'autres groupes de défense de la famille pour écrire aux sénateurs et aux députés afin de défendre le mariage. UN وانضم الأعضاء إلى الجماعات الأخرى المناصرة للأسر في استراليا في الكتابة إلى نواب مجلسي الشيوخ والنواب دعما للزواج.
    Dans le même temps, toutefois, ces bénéfices ont été obtenus à des coûts croissants prenant la forme de pertes en termes de biodiversité et d'exacerbation de la pauvreté pour d'autres groupes de personnes. UN بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر.
    Dans des résolutions plus récentes, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du Programme du HautCommissaire lui ont demandé d'aider, dans l'esprit de son mandat, d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence. UN وفي قرارات لاحقة للجمعية العامة، طلبت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي إلى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Par la suite, les résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité exécutif du HCR ont amené le Haut Commissariat, dans l'esprit de son mandat, à aider d'autres groupes de personnes considérées comme relevant également de sa compétence. UN وفي قرارات لاحقة للجمعية العامة، طلبت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Entre 2002 et 2006, l'indice des prix des minéraux, minerais et métaux de la CNUCED a progressé rapidement et à un rythme plus élevé que les indices des autres groupes de produits de base. UN وارتفع مؤشر الأونكتاد للمعادن والخامات والفلزات بشكل حاد في الفترة من 2002 إلى 2006، متجاوزاً بذلك معدلات النمو لمؤشرات فئات أخرى من السلع الأساسية.
    Dans des résolutions plus récentes, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du Programme du HautCommissaire lui ont demandé d'aider, dans l'esprit de son mandat, d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence. UN وفي قرارات لاحقة للجمعية العامة، طلبت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي إلى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    L'équipe de pays des Nations Unies a également fourni une assistance à d'autres groupes de réfugiés en République centrafricaine. UN وقدم فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة أيضا إلى مجموعات أخرى من اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Une fois que cela aura été fait, il examinera la situation d'autres groupes de services ou de biens. UN وبمجرد الانتهاء من هذا المشروع، سيجري النظر في مجموعات أخرى من الخدمات والسلع.
    Néanmoins, les conflits les plus déchirants découlent le plus souvent de la tentative par un groupe d'empêcher d'autres groupes de satisfaire à leurs aspirations économiques, religieuses, sociales et politiques les plus légitimes. UN ومع ذلك، من الواضح أن أكثر الصراعات مدعاة للفرقة تنتج، في أكثر الأحيان، عن محاولة مجموعة ما منع المجموعات الأخرى من تحقيق طموحاتها الاقتصادية أو الدينية أو الاجتماعية أو السياسية المشروعة تماماً.
    Premièrement, fixer la durée des interventions faites dans le cadre du débat général à cinq minutes par délégation ou à 10 minutes pour les interventions faites au nom de groupes régionaux ou autres groupes de délégations. UN التغير الأول هو وضع حد زمني للبيانات التي تلقى في المناقشة العامة، هو خمس دقائق لكل وفد أو عشر دقائق للبيانات التي تلقى نيابة عن المجموعات الإقليمية أو المجموعات الأخرى من الوفود.
    :: Réduire les inégalités qui existent actuellement entre le niveau de santé et de bien-être des Maoris et celui d'autres groupes de population. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    Tous les autres groupes de pays en développement accusent clairement un recul de leur part de production et la part des pays les moins avancés se résume à sa plus simple expression. UN ويتجلى الاختلال في توزيع إنتاج التصنيع في جميع الفئات الأخرى من البلدان النامية، وفيما بين أقل البلدان نموا بوجه خاص، وتتدنى نسبتها إلى مستويات منخفضة للغاية.
    Ils se sont unis en Australie à d'autres groupes de défense de la famille pour écrire aux sénateurs et aux députés afin de défendre le mariage. UN وانضم أعضاء حركات الأسرة المسيحية إلى الجماعات الأخرى المناصرة لحقوق الأسرة في أستراليا في حملـة توجيه رسائل إلى أعضاء مجلسـيْ الشيوخ والنواب دعما للزواج.
    Cependant, d'autres groupes de citoyens croates d'origine serbe qui prétendent également représenter les vues de la communauté serbe de Gorski Kotar se sont dits satisfaits des autorités. UN بيد أن هناك جماعات أخرى من المواطنين الكروات المنتمين إلى أصل صربي، تدعي أيضا انها تمثل آراء مجتمع الصرب في غورسكي كوتار، وهذه الجماعات أعربت عن ارتياحها تجاه السلطات الحكومية.
    La proportion des moins de 15 ans dans ces pays était de 28 % en 1950, soit beaucoup moins que les deux autres groupes de pays. UN وبلغت نسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة في تلك البلدان ٢٨ في المائة في عام ١٩٥٠، وهو رقم يعتبر أقل كثيرا من اﻷرقام السائدة في البلدان في مرحلة ما قبل البدء أو في البلدان التي كان البدء فيها متأخرا.
    Femmes vivant en milieu rural et autres groupes de femmes défavorisés UN النساء الريفيات والفئات الأخرى من النساء المحرومات
    L'État se décharge alors de ses responsabilités en matière de mesures préventives et correctives sur les ONG et les autres groupes de la société civile. UN ويحوِّل المسؤولية عن التدابير الوقائية والعلاجية إلى المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى في المجتمع المدني.
    Relèvement à long terme et réinsertion des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres groupes de population touchés par les conflits ou marginalisés. UN 25 - وثالثها، تحقيق الانتعاش المستدام وإعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا وسائر المجموعات السكانية المتأثرة بالصراع أو المهمشة.
    Les droits des autochtones, d'un autre côté, tendent à consolider et renforcer la séparation entre ces peuples et d'autres groupes de la société. UN ومن ناحية أخرى، تنزع حقوق الشعوب الأصلية إلى دعم وتعزيز انفصال هذه الشعوب عن غيرها من المجموعات في المجتمع.
    Cela permettrait aux deux autres groupes de travail de fonctionner pendant les deux autres années du cycle. UN وهذا من شأنه أن يترك الفريقين العاملين الآخرين يعملان طيلة الجزء المتبقي من فترة السنتين في دورة المسائل.
    On prêtera l'attention voulue aux travaux accomplis par les équipes spéciales et autres groupes de travail dans des domaines particuliers des statistiques. UN وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم ﻷعمال فرق العمل واﻷفرقة اﻷخرى العاملة في مجالات احصائية محددة.
    Ce droit est pleinement exercé à travers la formation de partis politiques et autres groupes de pression, sans aucune restriction. UN وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus