"autres mécanismes de" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات الأخرى
        
    • آليات بديلة
        
    • وغير ذلك من آليات
        
    • الآليات البديلة
        
    • غيرها من آليات
        
    • آليات أخرى
        
    • غير ذلك من آليات
        
    • والمؤسسات المشابهة
        
    • آلية تجريد أخرى
        
    • وسائر آليات
        
    • وغيرها من ترتيبات
        
    • سائر آليات
        
    • في ضوابط بديلة
        
    • بالآليات الأخرى المعنية
        
    • بالآليات البديلة
        
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    En outre, les lois peuvent instituer d'autres mécanismes de règlement des différends, capables non seulement de régler les conflits mais aussi de les prévenir. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    L'arbitrage et les autres mécanismes de règlement des conflits contribuent eux aussi de façon significative à cet objectif. UN كما أن التحكيم وغير ذلك من آليات تسوية المنازعات تسهم هي الأخرى إسهاما كبيرا في هذا المسعى.
    Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Des commissions parlementaires, des équipes de travail ou d'autres mécanismes de coordination travaillant en faveur des femmes et de l'égalité des sexes ont aidé à établir cette égalité comme point permanent de l'ordre du jour tant de l'exécutif que du législatif. UN وساعدت اللجان أو فرق العمل أو غيرها من آليات التنسيق البرلمانية المخصصة لشؤون المرأة والمساواة بين الجنسين على إدراج المساواة بين الجنسين كبند منتظم على جدول أعمال كل من السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Nous continuons à encourager les autres États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, tout en reconnaissant qu'il existe d'autres mécanismes de règlement des différends. UN ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات.
    Bien que ce sentiment ait été repris dans une certaine mesure dans la Déclaration du Millénaire, il n'a pas débouché sur des objectifs concrets ou autres mécanismes de responsabilisation à l'échelle internationale. UN وبينما جرى التأكيد من جديد على هذا الموقف إلى حد ما في الإعلان بشأن الألفية، فإنه لم يترجم إلى أهداف قابلة للتنفيذ أو غير ذلك من آليات المساءلة على الصعيد الدولي.
    Sur le plan national, ce sont les médiateurs, les commissions des droits de l'homme et autres mécanismes de cette nature qui devraient être saisis en cas d'atteintes au droit à l'eau. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    iii) D'autres mécanismes de collecte de données en place; UN `3` الآليات الأخرى القائمة لجمع البيانات؛
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Nicaragua s'efforçait d'améliorer l'accès à la justice pénale et avait exprimé le souhait d'utiliser d'autres mécanismes de règlement des litiges. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    iv) Des moyens d'associer le secteur privé à la mise au point d'autres mécanismes de transfert des risques; UN `4 ' إيجاد وسائل لإشراك القطاع الخاص في تطوير آليات بديلة لنقل المخاطر؛
    D'autres mécanismes de justice et de réconciliation ont aussi contribué à promouvoir l'état de droit et à instaurer la justice dans des pays comme l'Afrique du Sud et le Rwanda. UN وقد أسهمت آليات بديلة للعدالة والمصالحة أيضاً في تعزيز سيادة القانون وإقامة العدالة في بلدان مثل جنوب أفريقيا ورواندا.
    Certains progrès ont également été accomplis dans la mise en place de systèmes d’information nationaux et autres mécanismes de suivi. UN وأحرز أيضا بعض التقدم في إنشاء نظم معلومات وطنية وغير ذلك من آليات الرصد.
    Le programme permettra d'appuyer la mise en valeur des compétences, la constitution de réseaux, des voyages d'étude et d'autres mécanismes de renforcement des compétences. UN وسوف يقدم البرنامج دعما لتنمية المهارات والربط الشبكي والجولات الدراسية وغير ذلك من آليات النهوض بالمهارات.
    Les États doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    h) Examiner d'autres mécanismes de règlement des différends; UN 3-4 ح التحري عن الآليات البديلة لتسوية المنازعات؛
    5 réunions avec les parties prenantes timoraises (Président, Gouvernement, Bureau du Procureur général, Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice et organisations non gouvernementales locales) afin de faciliter l'application des recommandations formulées par la Commission spéciale d'enquête indépendante dans son rapport et celles des autres mécanismes de justice transitionnelle UN عقد خمسة اجتماعات مع أصحاب الشأن التيموريين، ومن بينهم الرئيس والحكومة ومكتب المدعي العام ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدل والمنظمات غير الحكومية المحلية، لتيسير تنفيذ توصيات تقرير لجنة التحقيق الخاصة المستقلة وتوصيات غيرها من آليات العدالة الانتقالية
    Toutefois, certains pays ont augmenté les droits de douane et ont introduit d'autres mécanismes de défense de leur commerce. UN غير أن بعض البلدان رفعت التعريفات واستحدثت آليات أخرى للدفاع عن التجارة.
    Étude sur les droits des peuples autochtones, les commissions de vérité et les autres mécanismes de cet ordre sur le continent américain UN دراسة عن حقوق الشعوب الأصلية ولجان تقصي الحقائق وسائر آليات البحث عن الحقيقة في القارة الأمريكية
    Ses organes subsidiaires et les autres mécanismes de coordination interorganisations sont actuellement rationalisés et réorganisés dans une large mesure en vue d'assurer une meilleure complémentarité et une plus grande synergie pour la matérialisation des domaines d'activité du programme Action 21. UN كما يُضطلع حاليا بعملية كبيرة لتبسيط وإعادة تنظيم اﻷجهزة الفرعية القائمة للجنة التنسيق اﻹدارية وغيرها من ترتيبات التنسيق المشتركة بين الوكالات بغرض زيادة التكامل والتفاعل حتى تتخذ المجالات البرنامجية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ شكلا عمليا.
    À ce sujet, il serait utile de recueillir des fonds dans le secteur privé et auprès de la société civile, ainsi qu'en ayant recours à d'autres mécanismes de financement extrabudgétaires. UN وينبغي الحصول على تمويل من القطاع الخاص والمجتمع المدني ومن سائر آليات التمويل الخارجة عن الميزانية.
    Le Comité recommande que l'Administration analyse, en consultation avec les missions de maintien de la paix, les critères d'enregistrement des fournisseurs locaux, compte tenu des difficultés rencontrées et en vue d'envisager d'autres mécanismes de vérification des fournisseurs locaux aux fins de leur enregistrement, lorsque des biens ou services doivent être achetés d'urgence. UN 269- ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة، بالتشاور مع بعثات حفظ السلام، بتحليل الشروط المسبقة لتسجيل البائعين المحليين المحتملين، وذلك في ضوء الصعوبات المصادفة في التعامل مع البائعين المحليين ومن أجل النظر في ضوابط بديلة لتسجيل أولئك البائعين المحليين حيثما كانت الحاجة ملحة للبضائع أو الخدمات.
    b) Poursuivre les efforts entrepris pour que l'Institut soit reconnu comme une institution de recherche et de formation et pour qu'il étende ses activités à d'autres mécanismes de promotion de la femme aux niveaux régional et international et renforce sa collaboration avec les autres entités des Nations Unies, les organisations internationales et les organismes de développement; UN (ب) مواصلة الجهود المبذولة لنيل الاعتراف بالمعهد كمؤسسة للبحث والتدريب وتوسيع نطاق اتصال المعهد بالآليات الأخرى المعنية بالشؤون الجنسانية على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتوسيع التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية والوكالات الإنمائية؛
    Pour ce qui est des autres mécanismes de règlement des différends, quelques initiatives novatrices ont été prises. UN وفيما يتعلق بالآليات البديلة في مجال تسوية المنازعات، اتخذت بعض من المبادرات الابتكارية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus