"autres obstacles" - Traduction Français en Arabe

    • عقبات أخرى
        
    • العقبات الأخرى
        
    • عوائق أخرى
        
    • العوائق الأخرى
        
    • الحواجز الأخرى
        
    • عوائق إضافية
        
    • المعوقات الأخرى
        
    • القيود الأخرى
        
    • الميداني الأخرى
        
    • عراقيل إضافية
        
    • عقبة أخرى
        
    • حواجز إضافية
        
    • غيرها من اﻷماكن والتي
        
    • أخرى تعترض
        
    • حواجز أخرى
        
    En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité a considéré que cette partie de la communication était recevable. UN ونظراً إلى عدم وجود عقبات أخرى أمام المقبولية رأت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول.
    D'autres obstacles, même pour les migrants en situation régulière, sont linguistiques et culturels aussi bien que juridiques. UN ومن العقبات الأخرى التي يعاني منها حتى المهاجرون الشرعيون الحواجز اللغوية والثقافية، بالإضافة إلى القانونية.
    En conséquence, il ne relève pas d'autres obstacles à la recevabilité, déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً وتباشر النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية.
    Les autres obstacles entravant le bon fonctionnement du marché du logement sont notamment les suivants : UN ومن بين العوائق الأخرى التي تعوق العمل السلس في سوق الإسكان ما يلي:
    La Cour suprême avait rendu une décision qui, quant à elle, levait d'autres obstacles à la bonne marche de la justice. UN وألغى حكم المحكمة العليا بدوره الحواجز الأخرى التي تعيق مجرى العدالة.
    Des difficultés d'ordre juridictionnel et procédural, ainsi que le manque de moyens de certains États territoriaux, constituaient d'autres obstacles à la responsabilisation. UN وتشكل التحديات المتعلقة بالولاية القضائية والإجراءات وانعدام القدرة لدى دول بعض الأقاليم عوائق إضافية أمام المساءلة.
    D'autres obstacles comprennent notamment un financement insuffisant et l'absence d'accès à des sources alternatives de financement. UN ومن المعوقات الأخرى عدم كفاية موارد التمويل وعدم إمكانية الاستفادة من خيارات تمويل بديلة.
    En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité a considéré que cette partie de la communication était recevable. UN ونظراً إلى عدم وجود عقبات أخرى أمام المقبولية رأت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول.
    En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité considère que cette partie de la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. UN وحيث إنه ما من عقبات أخرى تحول دون مقبولية البلاغ، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول وتمضي في النظر في الأسس الموضوعية.
    En l'absence d'autres obstacles s'opposant à la recevabilité, le Comité conclut que les questions soulevées dans la communication sont recevables. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة.
    Cela permettrait de couvrir à la fois la censure et les autres obstacles pesant sur la liberté de la presse. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الرقابة فضلا عن العقبات الأخرى التي تعترض الصحافة الحرة.
    D'autres obstacles à la santé sexuelle et génésique tiennent au fait que les utilisatrices et les victimes de la violence sexiste ne disposent pas des informations nécessaires ou de moyens adéquats. UN وتتعلق العقبات الأخرى بصفة أساسية بعدم وجود المعلومات أو الموارد الواجبة لدى المستخدمين كما تتعلق بالعنف الجنسي.
    En conséquence, il ne relève pas d'autres obstacles à la recevabilité, déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً وتباشر النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية.
    Les catastrophes aggravent les effets du handicap sur la vie sociale, notamment des femmes et des filles, qui se heurtent également à d'autres obstacles. UN وتزيد الكوارث من الآثار الاجتماعية للإعاقة، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء اللواتي يواجهن عوائق أخرى.
    Le déracinement des arbres et la destruction des récoltes sont d'autres obstacles à la production agricole. UN وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي.
    Toutefois ces gains ne sont pas soutenus dans les groupes d'âge plus âgés, peut-être en raison des rôles et des stéréotypes sexistes ou d'autres obstacles déjà mentionnés ailleurs dans le présent document. UN بيد أنه لم تتم المحافظة على هذه المكاسب في الفئات العمرية الأكبر، ربما بسبب الأدوار والأنماط الجنسانية أو الحواجز الأخرى التي نوقشت آنفا في موضع آخر في هذه الوثيقة.
    Les femmes autochtones sont particulièrement vulnérables à la violence et se heurtent à d'autres obstacles à la réalisation de leurs droits fondamentaux du fait de leur appartenance à un peuple autochtone. UN وخلص المنهاج إلى أن نساء الشعوب الأصلية معرضات بشكل خاص للعنف وأنهن يواجهن عوائق إضافية تمنعهن من التمتع بحقوقهن الإنسانية بسبب انتمائهن إلى الشعوب الأصلية.
    Les autres obstacles mentionnés étaient notamment les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel. UN وتشمل المعوقات الأخرى المشار إليها نقص الخبرة لدى الموظفين ونقص الدعم السياسي والمؤسسي.
    Les autres obstacles mentionnés étaient les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel; UN وتشمل القيود الأخرى التي ذُكِرت عدم كفاية خبرات الموظفين وعدم كفاية الدعم السياسي والمؤسسي؛
    a) Assure la sécurité de ses camps de base à l'aide de moyens appropriés de défense des périmètres (obstacles en fil de fer barbelé, sacs de sable et autres obstacles); UN (أ) تأمين معسكرات قواعدها الخاصة بمرافق الدفاع الميداني الملائمة (كأسوار الأسلاك الشائكة، وأكياس الرمل، وحواجز الدفاع الميداني الأخرى
    Mais d'autres obstacles subsistent dans bien des pays, notamment lorsque le système judiciaire considère le témoignage d'un enfant handicapé comme irrecevable, et l'empêchent de témoigner sous serment ou de signer un acte juridique. UN غير أن ثمة عراقيل إضافية تستمر في العديد من البلدان ومن ذلك عدم اعتراف النظام القانوني بشهادة الأطفال ذوي الإعاقة في المحاكم ومنعهم من الإدلاء بالشهادة مع أداء القسم أو التوقيع على مستندات قانونية.
    Parmi les autres obstacles mentionnés figurent l'absence de dispositifs appropriés pour mettre la loi en application et le fait que les plans et les politiques ne sont pas traduits en actes. UN وهناك عقبة أخرى ورد ذكرها في التقرير وهي عدم وجود آليات ملائمة لتنفيذ القانون وعدم ترجمة الخطط والسياسات إلى واقع عملي.
    Les modèles sociaux et culturels qui définissent les règles de conduite à suivre au sein de la famille constituent généralement d'autres obstacles qui empêchent les filles et les femmes de faire valoir leurs droits. UN فأنماط السلوك الاجتماعي والثقافي تضع عادةً حواجز إضافية تعوق قدرة الفتيات والنساء على المطالبة بحقوقهن.
    3. La Mission de vérification repérera les barrages routiers et autres obstacles gênants pour les lignes de communication, qui auront été érigés à d'autres fins que la circulation ou la lutte contre la criminalité et fera rapport à leur sujet. UN ٣ - ستبحث بعثة التحقق عن الحواجز المقامة في الطرق أو غيرها من اﻷماكن والتي تؤثر على خطوط الاتصال، والتي أقيمت ﻷغراض أخرى غير مراقبة السير والنظام العام، وستقدم تقارير عنها.
    À appliquer un < < moratoire sur les restrictions > > à l'égard de toutes les activités humanitaires au Darfour et à éliminer tous les autres obstacles à cet égard, à savoir : UN تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك:
    Même lorsqu'un tel accès est accordé, les PMA ne sont pour l'instant pas en mesure d'en tirer profit, du fait d'autres obstacles au commerce. UN وحتى عندما يُسِّر هذا الوصول تعذر على البلدان الأقل نموا الاستفادة منه بسبب حواجز أخرى مفروضة على التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus