"autres parties aux" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف الأخرى في
        
    • وسائر أطراف
        
    Les autres parties aux négociations doivent reconnaître l'autorité de ces représentants une fois qu'elle a été démontrée; UN ويتعين على الأطراف الأخرى في المفاوضات أن تعترف بتفويض هؤلاء الممثلين بعد إثباته؛
    L'Union européenne engage également les autres parties aux conflits à respecter intégralement leurs obligations internationales. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف الأخرى في الصراعات إلى التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de redoubler d'efforts pour parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne dans le contexte de la construction d'un monde sans armes nucléaires sur un pied d'égalité avec les autres parties aux Pourparlers à six pays. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مضاعفة جهودها لجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة غير نووية في سياق بناء عالم خال من الأسلحة النووية على قدم المساواة مع الأطراف الأخرى في المحادثات السداسية.
    Tous les États et les autres parties aux accords de garanties devraient faire entrer en vigueur les protocoles additionnels se rapportant à leurs accords de garanties respectifs; comme l'a fait valoir l'AIEA, cette entrée en vigueur renforcera le système de garanties. UN وذَكَرت أنه ينبغي على جميع الدول وعلى الأطراف الأخرى في اتفاقات الضمانات أن تُنفِّذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقاتها؛ إذ أن الوكالة قد حاجَجَت بأن دخول البروتوكولات حيِّز النفاذ سيعزِّز عملية الضمانات.
    Nous demandons à tous les États Membres de condamner ce crime et de se joindre à Israël et aux autres parties aux négociations pour faire avancer le processus de paix. UN ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدين هذه الجريمة وأن تضم جهودها إلى جهود اسرائيل وسائر أطراف المفاوضات لدفع عملية السلم قدما.
    Tous les États et les autres parties aux accords de garanties devraient faire entrer en vigueur les protocoles additionnels se rapportant à leurs accords de garanties respectifs; comme l'a fait valoir l'AIEA, cette entrée en vigueur renforcera le système de garanties. UN وذَكَرت أنه ينبغي على جميع الدول وعلى الأطراف الأخرى في اتفاقات الضمانات أن تُنفِّذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقاتها؛ إذ أن الوكالة قد حاجَجَت بأن دخول البروتوكولات حيِّز النفاذ سيعزِّز عملية الضمانات.
    18. Déplore l'enrôlement d'enfants comme soldats, en particulier d'enfants appartenant à des minorités ethniques, et engage vivement le Gouvernement du Myanmar et toutes les autres parties aux hostilités au Myanmar à mettre fin à cette pratique; UN 18 - تأسف لتجنيد الأطفال، ولا سيما الأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية، وتحث بقوة حكومة ميانمار وكافة الأطراف الأخرى في أعمال القتال في ميانمار على إنهاء تجنيد الأطفال؛
    Toutefois, elles présentent l'intérêt de préciser les vues d'autres parties aux traités, mettant ainsi la question plus nettement en évidence, si bien que, l'État auteur de la réserve et les autres États parties sont informés que, étant incompatible avec l'objet et le but du traité, la réserve doit être considérée nulle et de nul effet. UN ومع ذلك فإن لها فائدة التعبير عن آراء الأطراف الأخرى في المعاهدة ومن ثم تجعل المسألة أكثر وضوحاً في المجال العام. فهي تجعل الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بأن عدم التساوق مع هدف وغرض المعاهدة يفرض اعتبار التحفظ لاغياً وباطلاً.
    51. Les autres parties aux conflits armés, en particulier les groupes armés, doivent respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que les droits et la sécurité des minorités soient dûment protégés dans les zones qu'elles contrôlent. UN 51- ويتعين على الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة، ولا سيما الجماعات المسلحة، أن تمتثل للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق الأقليات وحماية أمنها على النحو المناسب في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Selon un avis exprimé également à titre préliminaire, il fallait peut-être dans le second cas, et en ce qui concerne les traités d'investissement multilatéraux, inclure à la convention des dispositions en vue d'une notification (aux autres parties aux traités d'investissement auxquelles s'appliquerait la convention) mais dans le premier cas, il était probable qu'aucune disposition supplémentaire ne soit nécessaire. UN وأُعرب، أيضاً على أساس أوَّلي، عن رأي مفاده أنَّ الأمر قد يحتاج في الحالة الأخيرة، وفيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المتعددة الأطراف، إلى إدراج أحكام بشأن توجيه إشعارات (إلى الأطراف الأخرى في معاهدات الاستثمار التي ستنطبق عليها اتفاقية الشفافية)، ولكن لن تكون هناك على الأرجح حاجة إلى أحكام إضافية في الحالة الأولى.
    Ses dispositions prévoient la création d'une unité de gestion du Fonds de protection et d'assistance pour les victimes, les témoins et les autres parties aux procédures, qui dépendra du ministère public et devra disposer d'un budget pour couvrir les dépenses imprévues. UN وينص القانون في منطوقه على إنشاء وحدة إدارية لتمويل حماية الضحايا والشهود وسائر أطراف الدعاوى القضائية ومساعدتهم، تكون ملحقة بالنيابة العامة وذات ميزانية لتغطية النفقات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus