Il continuera toutefois de coopérer pleinement avec lui et demande instamment aux autres parties concernées de faire de même. | UN | وتحث أوغندا بشدة الأطراف المعنية الأخرى على القيام بذلك. |
Il s'agit, en l'occurrence, de collaborer avec d'autres parties concernées en appliquant une stratégie axée sur le développement plutôt que la conservation. | UN | ويشمل ذلك بالأساس العمل مع الأطراف المعنية الأخرى واتباع نهج يهدف إلى التنمية لا إلى المحافظة. |
Je tiens à assurer à tous les membres du Conseil que nous continuerons de fournir nos bons offices au Gouvernement et à toutes les autres parties concernées. | UN | وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة. |
La Jordanie continue de travailler en étroite liaison avec les membres et les mécanismes du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'avec toutes les autres parties concernées. | UN | ويواصل الأردن العمل عن كثب وبروح التعاون مع أعضاء مجلس حقوق الإنسان وآلياته، ومع جميع الجهات المعنية الأخرى. |
De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. | UN | وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل. |
Dans toutes les villes, les éléments d'information ainsi obtenus ont convaincu les décideurs politiques et les autres parties concernées d'améliorer la sécurité des espaces publics. | UN | وفي جميع المدن، أقنعت البيانات صانعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين بتحسين سلامة الأماكن العامة. |
À ce stade, la contribution positive des autres parties concernées serait aussi la bienvenue. | UN | كما أن تقديم الأطراف المعنية الأخرى مساهمات بناءة في هذه المرحلة سيكون موضع الترحيب. |
Dans son rapport, le Groupe de travail fait cinq recommandations au gouvernement et aux partenaires sociaux ainsi qu'aux autres parties concernées : | UN | ويوجه الفريق العامل في تقريره خمس توصيات إلى كل من الحكومة والشركاء الاجتماعيين، فضلا عن الأطراف المعنية الأخرى: |
À cet effet, le Conseil demande au Gouvernement du Soudan et aux autres parties concernées d'apporter toute la coopération nécessaire; | UN | ولهذا الغرض، يطلب المجلس إلى حكومة السودان وإلى الأطراف المعنية الأخرى أن تقدم ما يلزم من تعاون؛ |
Le CCI est résolu à s'acquitter de ses responsabilités de son mieux mais il est indispensable que les autres parties concernées en fassent autant. | UN | وفي حين أن الوحدة ملتزمة بالاضطلاع بمسؤوليتها على أكمل وجه، من الضروري أن تضطلع الأطراف المعنية الأخرى بمسؤولياتها. |
Il invitait aussi tous les partis politiques et les autres parties concernées à redoubler d'efforts pour instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | ودعا الأحزاب السياسية كافة وكذلك الجهات المعنية الأخرى إلى تكثيف جهودها من أجل تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونـزيهة. |
Il demande au Gouvernement sierra-léonais, à tous les partis politiques et aux autres parties concernées de redoubler d'efforts pour instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | ويدعو المجلس حكومة سيراليون والأحزاب السياسية كافة وكذلك الجهات المعنية الأخرى إلى تكثيف جهودها من أجل تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونزيهة. |
La majorité des participants ont estimé que des organes de liaison devraient servir d'intermédiaires entre les différents niveaux d'action et qu'ils devraient faire intervenir non seulement des gouvernements mais également les autres parties concernées. | UN | واتفقت الأغلبية على أن جهات التنسيق يجب أن تستخدم كجسور بين المستويات المختلفة كما تم التأكيد كذلك على أنه ينبغي لها أن تشرك ليس فقط الحكومات، بل كذلك الجهات المعنية الأخرى. |
Il est encourageant de constater que les autres parties concernées se sont abstenues de profiter de la situation. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن الأطراف الأخرى المعنية امتنعت عن استغلال هذه الحالة. |
Ce document sera élaboré en consultation avec tous les membres de la SousCommission et prendra en considération toute observation formulée par les États, les ONG et les autres parties concernées. | UN | وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية. |
Cette plateforme a pour vocation d'être un service aux cantons et aux municipalités ainsi qu'aux autres parties concernées. | UN | والقصد من هذا المحفل أن يكون خدمة يقدمها الاتحاد إلى المقاطعات والبلديات وإلى الأطراف الأخرى المعنية أيضاً. |
- Contribution du secteur privé, des collectivités et autres parties concernées | UN | - إسهام القطاع الخاص والمجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين |
Elles peuvent adresser des conclusions et des recommandations aux gouvernements et aux autres parties concernées. | UN | ويمكن للجان تقصي الحقائق والتوفيق أن تقدم استنتاجات وتوصيات إلى الحكومات والأطراف المعنية الأخرى. |
D'autres consultations avec d'autres parties concernées n'avaient cependant pas été possibles. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
Le Conseil des droits de l'homme a souligné, dans ses résolutions, que l'application des recommandations issues de l'examen incombe au premier chef à l'État et, selon qu'il convient, aux autres parties concernées. | UN | وقد شدد مجلس حقوق الإنسان، في قراراته، على أن المسؤولية الأولى عن تنفيذ توصيات الاستعراض تقع على عاتق الدولة، وحسب الاقتضاء، أصحاب المصلحة الآخرين من الجهات المعنية. |
En raison du caractère sans précédent de cette situation, dans l'ensemble les participants au Processus et autres parties concernées n'étaient pas favorables à une amnistie. | UN | ونظرا للطبيعة غير المسبوقة لهذه الحالة، لم تؤيد عملية كيمبرلي وأصحاب المصلحة الآخرون عموما منح عفو. |
:: Dialogue et consultations périodiques avec les autorités du Soudan et du Soudan du Sud et les autres parties concernées au sujet de toutes les questions relatives au processus de consolidation de la paix, aux niveaux des dirigeants et des spécialistes | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والتقني مع سلطات السودان وجنوب السودان وأطراف معنية أخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بعملية توطيد السلام |
Son objectif principal est de fournir une direction d'ensemble aux Nations Unies pour contribuer à formuler des stratégies entre le système des Nations Unies, les industries privées, les institutions de financement, les donateurs et d'autres parties concernées. | UN | والهدف الأساسي لهذه العملية تكريس دور القيادة للأمم المتحدة في المساعدة على وضع الاستراتيجيات من أجل التنمية، إلى جانب تعزيز شراكة استراتيجية بين منظومة الأمم المتحدة، وقطاع الصناعة الخاص، ومؤسسات التمويل، والمانحين وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة. |
Cette évaluation est indispensable pour élaborer des projets qui soient adaptés aux besoins particuliers du pays demandeur ainsi que pour assurer la coordination avec d'autres parties concernées et éviter les doubles emplois. | UN | وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب ولتأمين التنسيق مع العناصر الأخرى الفاعلة وتفادي الازدواج. |
S'agissant du suivi et de la mise en œuvre, il est primordial de trouver les moyens d'associer les États examinés, les mécanismes de l'ONU et toutes les autres parties concernées à un effort commun destiné à identifier les mesures spécifiques destinées à accélérer la mise en œuvre des recommandations au niveau national. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالمتابعة والتنفيذ، يلزم إيجاد سبل ووسائل لإشراك الدول الخاضعة للاستعراض، وكيانات الأمم المتحدة، وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين في جهد مشترك لتحديد خطوات معينة لتعجيل التنفيذ الوطني للتوصيات. |
Il coopère également avec les organisations bilatérales et multilatérales, la société civile, le secteur privé, les médias et d'autres parties concernées. | UN | كما يتعاون الفريق مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والأطراف الأخرى ذات الصلة. |
Il demande au Gouvernement, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres parties concernées de concourir à la préparation des élections dans les délais, en y consacrant des ressources suffisantes. | UN | ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية. |