"autres parties intéressées" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷطراف المعنية اﻷخرى
        
    • الجهات المعنية الأخرى
        
    • الأطراف الأخرى المهتمة
        
    • الجهات الفاعلة الأخرى
        
    • أصحاب المصلحة الآخرين
        
    • الأطراف الأخرى المعنية
        
    • الأطراف المهتمة الأخرى
        
    • والأطراف المهتمة الأخرى
        
    • وأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • الجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • الأطراف الأخرى ذات المصلحة
        
    • أطراف معنية أخرى
        
    • أصحاب الشأن الآخرين
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    • اﻷطراف المؤثرة اﻷخرى
        
    Il engage toutes les autres parties intéressées à appuyer ce processus. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تأييد هذه العملية.
    Elle a estimé qu'il était nécessaire de créer des partenariats mutuellement avantageux entre les pays sans littoral, les pays de transit en développement et la communauté internationale, en comptant sur la collaboration avec d'autres parties intéressées telles que des donateurs et le secteur privé. UN واعتبرت أن ثمة حاجة إلى إقامة شراكات ذات منفعة متبادلة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمجتمع الدولي تشمل التعاون مع الجهات المعنية الأخرى من قبيل المانحين والقطاع الخاص.
    Réunion d'information d'experts à l'intention des membres de la Sixième Commission et toutes les autres parties intéressées sur la clonage humain UN جلسة إحاطة مقدمة لأعضاء اللجنة السادسة وجميع الأطراف الأخرى المهتمة حول موضوع استنساخ البشر
    57. Prie instamment les États et toutes les autres parties intéressées : UN 57- تحث الدول وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على ما يلي:
    Risque de compromettre la réputation de l'ONU, si les travaux dérangent le voisinage ou d'autres parties intéressées. UN تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين
    Ses contacts constants et sa participation avec le Quatuor, et d'autres parties intéressées dans la région, sont encourageants. UN وتشجعنا اتصالاته ومشاركته المستمرة مع المجموعة الرباعية، ومع الأطراف الأخرى المعنية أيضا في المنطقة.
    Il se réjouit de pouvoir travailler avec d'autres parties intéressées sur les questions liées à l'éducation. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع الأطراف المهتمة الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتوعية.
    Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; UN ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛
    Il s'agissait de favoriser des discussions franches et non directives entre le HCR, les États et d'autres parties intéressées sur les questions relatives à la protection des réfugiés. UN وكان الهدف هو تيسير حوارات منفتحة وغير موجّهة بين المفوضية والدول وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن مسائل متعلقة بالحماية.
    Elle espère pouvoir examiner ces points avec les membres de la Commission et toutes les autres parties intéressées. UN وهو يأمل أن يتمكن من النظر في هذه البنود مع أعضاء اللجنة وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Nous invitons les autres parties intéressées à s'associer à cet effort afin qu'ensemble, dans un esprit de bonne volonté et de coopération, nous parvenions à élaborer un texte qui reflète dûment la situation de tous les réfugiés en Afrique. UN ونشجع اﻷطراف المعنية اﻷخرى على الانضمام إلينا في هذا الجهد وذلك كي نتمكن على نحو جماعي، وبــروح النيـــة الحسنة والتعاون، من وضع نص ذي مغزى يعبﱢر عن الحالة الراهنة لجميع اللاجئين في افريقيا.
    Au cours de cette période, Israël étudiera, de concert avec d'autres parties intéressées, les moyens d'établir un régime permanent d'interdiction de transfert de mines antipersonnel. UN وأثناء هذه الفترة، استعمل اسرائيل مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى لمراجعة وانشاء النظام الدائم الخاص بحظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La discrimination et la stigmatisation dont les pauvres sont victimes sont considérées comme des violations des droits de l'homme qui doivent être dénoncées et combattues par les États, les institutions internationales et les autres parties intéressées. UN ويعتبر التمييز والوصم بالعار اللذان يعاني منهما الفقراء انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب انتقادهما ومكافحتها، من جانب الدول والوكالات الدولية وغيرها من الجهات المعنية الأخرى.
    Relations entre les missions, les équipes de pays des Nations Unies, et éventuellement les autres parties intéressées UN العلاقات بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري و/أو الجهات المعنية الأخرى
    Réunion d'information d'experts à l'intention des membres de la Sixième Commission et toutes les autres parties intéressées sur la clonage humain UN جلسة إحاطة مقدمة لأعضاء اللجنة السادسة وجميع الأطراف الأخرى المهتمة حول موضوع استنساخ البشر
    Réunion d'information d'experts à l'intention des membres de la Sixième Commission et toutes les autres parties intéressées sur la clonage humain UN إحاطة مقدمة من الخبراء لأعضاء اللجنة السادسة وجميع الأطراف الأخرى المهتمة بالاستنساخ البشري
    La résolution encourageait les gouvernements, les organismes des Nations Unies et toutes les autres parties intéressées à profiter de l'Année internationale de la montagne pour faire mieux percevoir l'importance de la mise en valeur durable des montagnes. UN وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة من أجل زيادة التوعيـة بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Ils ont insisté sur la nécessité pour les pays de procéder à leur propre évaluation grâce à un effort concerté des gouvernements et de toutes les autres parties intéressées. UN وتم التأكيد على أن البلدان يجب أن تجري تقييماتها الخاصة عن طريق جهد جماعي، يشمل الحكومات وكافة أصحاب المصلحة الآخرين.
    :: Faire la liaison pour les problèmes relevant de la diplomatie préventive avec les gouvernements de la région et, s'ils y consentent, avec les autres parties intéressées; UN :: إقامة اتصالات مع حكومات المنطقة، وبناء على موافقتها، مع الأطراف الأخرى المعنية بشأن المسائل ذات الصلة بالدبلوماسية الوقائية.
    Il se réjouit de pouvoir travailler avec d'autres parties intéressées sur les questions liées à l'éducation. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع الأطراف المهتمة الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتوعية.
    Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; UN ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛
    Un tel cadre devrait aider le gouvernement de chaque pays et les autres parties intéressées à prendre les meilleures décisions possibles concernant la répartition de ressources rares au cours de la première décennie du XXIème siècle. UN ومن شأن مثل هذا الإطار أن يساعد الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين على التوصل إلى قرارات مثلى فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Le Conseil a en outre invité le HautCommissariat aux droits de l'homme à solliciter l'avis des États et de toutes les autres parties intéressées sur la question et à établir un rapport présentant ces avis, ainsi qu'une contribution du Bureau des affaires juridiques à ce propos, qui sera soumis à sa dernière session de 2007. UN كما طلب المجلس إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تسعى للحصول على آراء الدول وآراء الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تُعدَّ تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من إدارة الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007.
    Par exemple, on peut n'accorder aux constituants et aux autres parties intéressées qu'un temps limité pour présenter des contestations ou opposer une exception. UN فمثلا قد لا يتاح للمانحين وسائر الأطراف الأخرى ذات المصلحة سوى وقت محدود لرفع دعوى أو إثارة دفع.
    Après avoir ratifié le Traité, la Thaïlande est déterminée à œuvrer davantage et plus étroitement avec d'autres parties intéressées pour participer à la mise au point du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وبعد التصديق على المعاهدة، فإن تايلند مصممة على العمل بتعاون أوثق مع أطراف معنية أخرى من أجل تطوير نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل.
    Toutefois, depuis ma dernière visite, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec les autorités et les autres parties intéressées dans le pays. UN غير أن الحكومة لم تقم، منذ زيارتي الأخيرة، بتوجيه أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع السلطات والأطراف المعنية الأخرى في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus