"autres pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الأخرى
        
    • ممارسات أخرى
        
    • وغيرها من الممارسات
        
    • بعض الممارسات
        
    • وغير ذلك من الممارسات
        
    • الممارسات غير
        
    • أخرى من الممارسات
        
    • وممارسات أخرى
        
    • وغيره من الممارسات
        
    • جانب الممارسات
        
    • الممارسات اﻷخرى ذات
        
    • غير ذلك من الممارسات
        
    • ممارسات بديلة
        
    Dans de nombreux cas, le portefeuille de projets dans le domaine de l'infrastructure chevauche d'autres pratiques. UN وفي كثير من الحالات تتداخل حافظة الهياكل الأساسية مع الممارسات الأخرى.
    D'autres pratiques comprenaient la mise en quartier d'isolement et le déni de soins médicaux. UN ومن بين الممارسات الأخرى السجن الانفرادي والحرمان من العلاج الطبي.
    Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Les viols et autres pratiques sexuelles imposées sont eux aussi très significativement liés à la province et à la communauté. UN إن حالات الاغتصاب وغيرها من الممارسات الجنسية المفروضة ترتبط هي أيضا بشكل معبّر للغاية بالمقاطعة والجماعة.
    La délégation russe a exprimé à de nombreuses reprises son point de vue sur certaines pratiques nuisibles et elle est donc préoccupée par l'utilisation dans le projet de résolution de l'expression < < coutumes néfastes et autres pratiques > > . UN وقد أعرب وفدها مرارا عن آرائه بشأن بعض الممارسات الضارة ولذلك فإنه يساوره القلق إزاء استخدام عبارة ' ' الممارسات العرفية الضارة``.
    Enfin, les modes alternatifs de règlement des litiges peuvent améliorer la bonne gouvernance et d'autres pratiques réglementaires des États. UN أخيرا، يُمكن للنهُج البديلة أن تحسِّن الحوكمة الرشيدة وغير ذلك من الممارسات الرقابية للدول.
    2. Ou soit utilisé et exploité dans des actes de débauche ou d'autres pratiques illicites. UN ' 2 ' استخدامهم واستغلالهم في الدعارة أو غيرها من الممارسات غير المشروعة.
    Outre la mise en place de programmes de boisement et de reboisement, les pays en proie à l'abattage illégal et à d'autres pratiques non viables ont lancé des initiatives visant spécifiquement à lutter contre ces problèmes. UN وبالإضافة إلى تطوير برامج التشجير وإعادة زراعة الغابات، أطلقت البلدان المتضررة من قطع الأشجار غير المشروع وغيره من الممارسات الأخرى غير المستدامة، مبادرات لمعالجة هذه المشاكل على وجه التحديد.
    Parmi les autres pratiques nuisant à la santé des femmes, on peut notamment citer la polygamie, le lévirat, le mariage par enlèvement et les autres formes de mariage forcé. UN وتشمل الممارسات الأخرى التي تؤثر سلبا على صحة المرأة تعدد الزوجات، وتوريث الزوجة، والزواج عن طريق الاختطاف، وغيرها من أشكال الزواج القسري.
    Il sera utile d'évaluer l'efficacité de cette démarche dans quelques mois, lorsqu'on disposera de suffisamment de faits à analyser et d'enseignements à partager avec d'autres pratiques. UN وسيكون من المفيد تقييم فعالية هذا النهج في غضون أشهر قليلة، عندما يتوفر من الأدلة ما يتيح التمعن في الدروس المستفادة من أجل تقاسمها مع الممارسات الأخرى.
    ii) Adopter des lois notamment à caractère pénal pour interdire et criminaliser les autres pratiques portant atteinte à l'intégrité et à la dignité de la femme et notamment l'esclavage rituel; UN `2` اعتماد قوانين ذات طبيعة جنائية على وجه الخصوص لمنع الممارسات الأخرى التي تنتهك سلامة المرأة وكرامتها وتجريمها، ولا سيما الاسترقاق الشعائري؛
    Outre la dépénalisation de l'avortement, elle demande des informations sur d'autres pratiques efficaces garantissant aux femmes et aux filles le droit de jouir du meilleur état de santé possible et d'avoir le contrôle de leur propre corps. UN وإضافة إلى إلغاء تجريم الإجهاض، تساءلت عن أفضل الممارسات الأخرى لضمان حق النساء والفتيات في أعلى مستوى ممكن من الصحة والسيطرة على أجسادهن.
    Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Parmi les autres pratiques, on peut citer la sélection prénatale du sexe et le fœticide femelle dans certaines sociétés. UN وثمة ممارسات أخرى تعتمدها بعض المجتمعات منها الإبقاء على الجنين حسب جنسه وقتل الأجنة الأنثوية.
    Elle érige les mariages forcés, les mariages d'enfants et autres pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes en infractions pénales. UN وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء.
    Des données dégagées par de telles recherches sont cruciales pour orienter les directeurs de programmes et les décideurs en leur permettant de comprendre les comportements sexuels et les autres pratiques et croyances qui peuvent influencer la transmission du VIH. UN وهذه البيانات لها أهمية حاسمة في إفادة مديري البرامج وصانعي القرارات بما يلزم لفهم السلوكيات الجنسية وغيرها من الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تؤثّر على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En outre, d'autres pratiques socioculturelles constituent une discrimination persistante à l'égard des femmes célibataires. UN وعلاوة على ذلك، توجد بعض الممارسات الاجتماعية - الثقافية التي ما زالت تميز ضد المرأة غير المتزوجة.
    Le Gouvernement prévoit de promulguer une loi interdisant la mutilation génitale des femmes, l'enlèvement et d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتنوي الحكومة سن تشريع يمنع تشويه العضو التناسلي للأنثى واختطاف البنات وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    Il reste que les efforts internes demeureront toujours vains sans un environnement international assaini, débarrassé des pratiques spéculatives de l'économie virtuelle et des traitements asymétriques injustes, comme les subventions et autres pratiques inéquitables. UN وستبقى الجهود المبذولة داخليا عقيمة بدون بيئة عالمية سليمة تتخلص من ممارسات المضاربة في الاقتصاد الافتراضي والبرامج غير المتناظرة المجحفة، مثل الإعانات المالية وغيرها من الممارسات غير المنصفة.
    De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. UN وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف.
    Les recherches qu'elle a récemment entreprises sur divers secteurs ont révélé l'existence éventuelle de cartels ou d'autres pratiques anticoncurrentielles qui appelaient une enquête plus approfondie. UN وأظهر التحقيق الذي أجرته اللجنة مؤخراً في عدد من القطاعات احتمال وجود كارتلات وممارسات أخرى مانعة للمنافسة، مما يتطلب مزيداً من التحقيق.
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    Ils combinent cette technique avec d'autres pratiques simples et durables comme l'utilisation de semences améliorées, la rotation appropriée des cultures, l'élimination des plantes affectées par des maladies virales et la limitation des cultures à la période végétative. UN ويستخدم هذا الأسلوب إلى جانب الممارسات البسيطة والمستدامة الأخرى، مثل استخدام البذور المحسنة، والتناوب السليم للمحاصيل، وإزالة النباتات المصابة بالأمراض الفيروسية، واقتصار الزراعة على مواسم النمو.
    Les massacres, la détention et les mauvais traitements infligés aux détenus sont quelques-unes des autres pratiques inhumaines auxquelles recourent les forces d'occupation. UN وإن أعمال القتل والاحتجاز والمعاملة السيئة للمحتجزين هي من بين الممارسات اﻷخرى ذات الطبيعة غير اﻹنسانية التي تستخدمها قوات الاحتلال.
    En outre, tous les partis sont tenus de s'engager à rejeter toutes les formes de violence, d'extrémisme ou autres pratiques discriminatoires. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على جميع الأحزاب التعهد بنبذ جميع أشكال العنف أو التطرف أو غير ذلك من الممارسات التمييزية.
    À cette fin, il a été suggéré que le Tribunal fournisse aussi des renseignements sur d'autres pratiques. UN وفي سبيل ذلك، اقتُرح أن تقدّم المحكمة أيضا معلومات عن ممارسات بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus