La recherche d'une réponse à ce régime répugnant se trouva en butte à d'autres principes de la Charte. | UN | إن البحث عن رد على النظام البغيض كانت تمنعه وتعطله مبادئ أخرى في الميثاق. |
Il serait utile que la Commission considère aussi d'autres principes comme la neutralité, l'impartialité et la non discrimination. | UN | وسيكون من المفيد للجنة أن تنظر في مبادئ أخرى كذلك، من قبيل الحياد والنزاهة وعدم التمييز. |
En outre, un certain nombre de tribunaux internationaux insistent sur quelques-uns des principes reconnus dans la jurisprudence pertinente, dont l'affaire de la Barcelona Traction, au détriment d'autres principes. | UN | وأضاف قائلا إن عددا من المحاكم الدولية تركز على بعض المبادئ المعترف بها في الاجتهاد القضائي ذي الصلة، ومن ذلك قضية شركة برشلونة، وتهمل مبادئ أخرى. |
Il y avait également trois autres principes à respecter pour garantir l'efficacité de la coopération régionale : continuité, complémentarité et bon rapport coût-efficacité. | UN | وشملت أبرز المبادئ الأخرى للتعاون الإقليمي الفعال: الاستمرارية والتكامل والفعالية من حيث التكلفة. |
Réaffirmant le principe de solidarité et tous les autres principes énoncés dans le Traité portant création de la Communauté des États du Sahel et du Sahara, | UN | وقد أكدوا من جديد مبدأ التضامن وجميع المبادئ الأخرى المنصوص عليها في المعاهدة المنشئة لتجمع دول الساحل والصحراء، |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ عدة منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بجميع أشكاله في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي مبادئ مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Il faut cependant préciser que, dans leur application, ces obligations ne peuvent pas être incompatibles avec d'autres principes ayant eux aussi un caractère constitutionnel. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن الوفاء بتلك الالتزامات لا يمكن أن يتناقض مع مبادئ أخرى منصوص عليها هي أيضا في الدستور. |
La Constitution énonce également d'autres principes à cet effet : | UN | إضافة إلى ذلك، توجد مبادئ أخرى محددة في الدستور: |
Plusieurs autres principes mentionnent de manière explicite d'autres droits humains. | UN | وتتضمن عدة مبادئ أخرى إشارة صريحة إلى حقوق أخرى من حقوق الإنسان. |
On peut considérer qu'il découle de l'application d'autres principes pertinents, tels que celui de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État et celui de coopération. | UN | وقد تعتبر أيضا نتيجة لتطبيق مبادئ أخرى ذات صلة، من قبيل مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة، والتعاون. |
Elle consacre trois autres principes clefs, qui sont la protection de l'existence, la promotion et la protection de l'identité et le droit à une participation effective. | UN | وتتعلق ثلاث دعائم أو مبادئ أخرى واردة في الإعلان بحماية الوجود وتعزيز الهوية وحمايتها والحق في المشاركة الفعّالة. |
Elle pourrait également prendre en considération d'autres principes inscrits dans les traités bilatéraux d'investissement des pays membres et examiner la possibilité de renforcer les procédures de règlement des différends. | UN | كما يمكن أن تضع في الاعتبار مبادئ أخرى تتضمنها معاهدات استثمارية ثنائية قائمة بين البلدان اﻷعضاء وأن تبحث إمكانية تعزيز اجراءات تسوية النزاعات. |
Enfin, le texte de certains Principes a été mis à jour selon que de besoin pour tenir compte de révisions apportées à d'autres principes. | UN | وأخيراً، جرى تحديث بعض المبادئ حسب الضرورة كي تعكس بصيغتها الجديدة التنقيحات التي أدخلت على المبادئ الأخرى. |
Les États Membres devraient également envisager, en tant que de besoin, de prendre des mesures pour mettre en œuvre d'autres principes reconnus à l'échelle internationale. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر أيضا، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ المبادئ الأخرى المعترف بها دوليا. |
Il faut également observer d'autres principes : le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Un tel document est en fait à la base nécessaire pour appliquer tous les autres principes. | UN | وهذه الوثيقة هي، بالفعل، الأساس لتحقيق كل المبادئ الأخرى. |
En d'autres termes, chaque fois que tel ou tel principe est appliqué, il faut veiller à ce que cela ne porte pas atteinte au respect des autres principes. | UN | وبناء عليه، كلما طُبِّق مبدأ، يجب مراعاة عدم الإخلال بتطبيق المبادئ الأخرى. |
Peutêtre était il préférable d'approfondir la réflexion sur le projet d'article, en prévision d'un exposé d'autres principes applicables. | UN | ومن ثم، فقد ذكر أن من الأفضل مواصلة التفكير في مشروع المادة، انتظاراً لعرض المبادئ الأخرى الواجبة التطبيق. |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ عدة منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بجميع أشكاله في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي مبادئ مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Il menace la souveraineté, la démocratie et les droits de l'homme, la primauté du droit et d'autres principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يهدد السيادة والديمقراطية وحكم القانون وغيرها من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
7. Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et autres principes et pratiques pertinents du droit international. | UN | ٧ - وقام الفريق، عند استعراضه للمطالبات وإعداده للتوصيات، بتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومقررات مجلس اﻹدارة، والقواعد، وسواها من مبادئ وممارسات القانون الدولي. |
Il est primordial à cet égard de veiller à ce que le Cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, promulgué par le Comité permanent interorganisations, ainsi que d'autres principes directeurs internationaux, fasse l'objet d'une application plus systématique. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد زيادة التنفيذ المنهجي لإطار الحلول الدائمة للمشردين داخليا الذي أصدرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وغير ذلك من المبادئ التوجيهية الدولية. |
Pour ce qui concerne la poursuite de l'examen de cette question, la position de base de la Suède reste qu'en révisant les Principes, il importe de les harmoniser avec d'autres principes, de caractère général, régissant l'exposition à des rayonnements ionisants. | UN | وفيما يتعلق بمواصلتنا النظر في هذا البند، لا يزال موقف السويد على حاله من أنه لدى تنقيح المبادئ، من اﻷهمية بمكان تآلفها مع غيرها من مبادئ السلامة العامة المتصلة بالتعرض لﻹشعاع اﻷيوني. |
Ce rapport contiendrait aussi des propositions relatives à d'autres principes applicables, y compris l'humanité, la neutralité, l'impartialité et la non discrimination. | UN | وسيتضمن تقريره أيضا مقترحات تتعلق بالمبادئ الأخرى الواجبة التطبيق، بما في ذلك الإنسانية والحياد والنزاهة وعدم التمييز. |
Réaffirmant leur attachement aux principes de la Charte des Nations Unies, aux normes et principes de l'OSCE, à la primauté du droit et à tous les autres principes et valeurs universellement reconnus; | UN | وإذ تؤكد من جديد إلتزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وسيادة القانون، وسائر المبادئ والقيم المعترف بها عالميا؛ |