"autres procédures" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الأخرى
        
    • إجراءات أخرى
        
    • والاجراءات اﻷخرى
        
    • أساليب أخرى
        
    • إشعار بإجراءات
        
    • اجراءات أخرى
        
    • اﻹجراءات المماثلة
        
    • تدابير إجرائية
        
    • الإجراءات القانونية الأخرى
        
    Les autres procédures spéciales applicables aux mineurs sont examinées au titre des articles 10 et 24. UN وسيأتي الحديث عن الإجراءات الأخرى المطبقة على الأحداث عند تناول المادتين 10 و24.
    Ils servent aussi de point de départ aux autres procédures définies aux paragraphes 2 et 3. UN كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3.
    Ils servent aussi de point de départ aux autres procédures définies aux paragraphes 2 et 3. UN كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3.
    D'autres procédures spéciales des Nations Unies y ont eu abondamment recours. UN واستحضرت الإطار إجراءات أخرى تابعة للأمم المتحدة على نطاق واسع.
    Le Groupe d'experts ignore s'ils ont l'intention d'engager d'autres procédures. UN ولا يعلم الفريق إن كانت هذه الشركات تعتزم اتخاذ إجراءات أخرى.
    Le Comité est d’avis que les mesures prises pour assurer le respect des vues de l’enfant au sein de la famille et dans la vie sociale, ainsi que dans le contexte des mesures administratives, des mécanismes de protection sociale et autres procédures qui concernent les enfants et leur sont applicables, sont insuffisantes. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت لكفالة احترام آراء الطفل في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية وكذلك في إطار الرعاية اﻹدارية والاجتماعية والاجراءات اﻷخرى التي تؤثر فيها وتنطبق عليها ليست كافية.
    Les autres procédures de recours prévoient diverses modalités. UN وتتوفر طائفة من الممارسات بموجب الإجراءات الأخرى الخاصة بالشكاوى.
    Il y a d'autres procédures de protection des droits de l'homme qui ne sont pas ainsi limitées. UN ولا تقتصر الإجراءات الأخرى لحماية حقوق الإنسان على هذا الجانب.
    Consciente du fait que les Normes contiennent plusieurs mesures fondamentales d'application et que le commentaire fixe un certain nombre d'autres procédures de mise en œuvre des Normes, UN وإذ تدرك أن القواعد توفر عدة تدابير أساسية للتنفيذ، وأن التعليق يحدد عدداً من الإجراءات الأخرى لتنفيذ القواعد،
    Les autres procédures proposées pour examen sont notamment les suivantes : UN 7 -وتشمل الإجراءات الأخرى المقترحة للنظر فيها ما يلي:
    Le problème peut se compliquer du fait que le secrétariat du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se trouve à New York alors que les secrétariats chargés des autres procédures de recours sont à Genève. UN ويمكن أن تتفاقم المشكلة بفعل وجود مقر أمانة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مدينة نيويورك في حين توجد أمانات الإجراءات الأخرى الخاصة بالشكاوى في جنيف.
    Tout différend résultant de l'application des présents Principes sera réglé par voie de négociation ou au moyen des autres procédures établies pour le règlement pacifique des différends, conformément à la Charte des Nations Unies. UN يُسوَّى أيُّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق المفاوضات أو الإجراءات الأخرى المقررة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le transfèrement d'une personne dans un autre État à des fins d'identification, de témoignage, ou d'autres procédures, n'est réglementé que pour les autres pays du Commonwealth et les pays auxquels s'appliquent les parties II et III de la loi. UN ولا يُنظَّم نقل أيِّ شخص إلى دولة أخرى لأغراض التعرف أو الإدلاء بشهادة أو الإجراءات الأخرى إلا فيما يتعلق بالبلدان الأخرى أعضاء الكومنولث والبلدان التي يسري الجزء الثاني والثالث من القانون عليها.
    En outre, cette notion pouvait couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité devait être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    L'intention n'a pas été d'écarter l'utilisation d'autres procédures reflétant les traditions juridiques du pays intéressé. UN ومؤدى ذلك أن القصد لم يكن استبعاد استخدام إجراءات أخرى تعكس التقليد القانوني للبلد المعني.
    Le Comité avait le droit de se prononcer sur les questions par consensus ou adopter d'autres procédures au cas où il n'y avait pas de consensus. UN وأضاف أنه يحق للجنة أن تبت في المسائل إما بتوافق الآراء أو باللجوء إلى إجراءات أخرى في حال عدم وجوده.
    Enfin, il est précisé que cette notion peut couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité doit être appréciée au cas par cas, en fonction de la nature du droit concerné. UN وأخيراً، فقد ذكر أن هذا المفهوم يمكن أن يشمل إجراءات أخرى منها أن قابلية التطبيق يجب أن تقدر حالة بعد أخرى، وطبقاً لطابع الحق المعني.
    D'autres procédures de placement d'enfants doivent être visées et pas seulement l'adoption. UN ويجب الإشارة إلى إجراءات أخرى لحضانة الأطفال وليس فقط إلى التبني.
    Le Comité est d'avis que les mesures prises pour assurer le respect des vues de l'enfant au sein de la famille et dans la vie sociale, ainsi que dans le contexte des mesures administratives, des mécanismes de protection sociale et autres procédures qui concernent les enfants et leur sont applicables, sont insuffisantes. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت لكفالة احترام آراء الطفل في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية وكذلك في إطار الرعاية اﻹدارية والاجتماعية والاجراءات اﻷخرى التي تؤثر فيها وتنطبق عليها ليست كافية.
    Considérant qu'il est souhaitable d'étudier d'autres procédures de consultation appropriées qui permettraient de traiter avec plus d'efficacité les difficultés mentionnées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأن من المستصوب النظر في أساليب أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Par son arrêt n.120, la Cour suprême a confirmé la décision par laquelle la garde des enfants a été refusée à M. Asensi, et les autorités de l'État partie n'ont pas connaissance qu'il y ait eu depuis lors d'autres procédures judiciaires, requêtes ou appels. UN ومنذ صدور حكم المحكمة العليا رقم 120 الذي يؤكد القرار القاضي بعدم إسناد الحضانة إلى السيد أسينسي، لم تتلق الدولة الطرف أي إشعار بإجراءات قانونية أو دعاوى أو طعون جديدة.
    Il a été demandé aux parties de suggérer d'autres procédures possibles pour parvenir à un accord sur les questions territoriales en suspens. UN وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة.
    10. Des délégations ont souligné qu'il fallait éviter tout chevauchement ou double emploi avec d'autres procédures existant déjà. UN ٠١- وأكدت الوفود على ضرورة تفادي أي ازدواج أو تداخل ممكن مع اﻹجراءات المماثلة القائمة.
    D'autres procédures visent à assurer la protection des droits fondamentaux des détenus et des personnes suspectées d'infraction. UN وتوجد تدابير إجرائية أخرى لحماية الحقوق الأساسية للمعتقلين والمشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Dans les tribunaux de première instance, la session est consacrée principalement à la gestion des libérations sous caution et accessoirement seulement aux autres procédures. UN وفي محاكم الصلح، يخصص وقت المحكمة في معظمه لتحديد الكفالة وليس للسير في الإجراءات القانونية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus