La Convention de Vienne de 1978 prévoit, en revanche, un régime différent s'agissant des États successeurs autres que des États nouvellement indépendants. | UN | إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
Premièrement, le droit d'engager une procédure se trouvait étendu une fois de plus, en droit international, à des entités autres que des États. | UN | أولا، إنه يشكل توسيعا إضافيا لنطاق الحقوق اﻹجرائية لتشمل كيانات غير الدول في القانون الدولي. |
D'autres ont cependant appuyé l'idée qu'une organisation internationale pouvait avoir comme membres des entités autres que des États. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول. |
Pour revitaliser le rôle de l'Assemblée générale, il serait nécessaire d'envisager d'associer à ses travaux des acteurs compétents autres que des États. | UN | ويقتضي تنشيط دور الجمعية العامة بالضرورة تقييم إمكانيات زيادة مشاركة جهات مهتمة من غير الدول في أعمالها. |
Les parties aux accords de paix et tous les acteurs autres que des États doivent être rendus comptables de toute attaque contre les soldats de la paix. | UN | وينبغي مساءلة أطراف اتفاقات السلام وأية عناصر غير تابعة للدولة عن أية هجمات على أفراد حفظ السلام. |
La participation d'intervenants autres que des États est jugée cruciale tant au stade de l'élaboration qu'à celui de la mise en oeuvre. | UN | ويعتبر أن لﻷطراف من غير الدول دورا حاسما في مرحلة الصياغة والتنفيذ على حد سواء. |
Par ailleurs, les pays fournisseurs pourraient être priés de veiller à ne pas transférer de telles armes, y compris les mines, à des entités autres que des États ou à des hommes d'affaires privés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يطلب إلى البلدان الموردة ضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة، بما فيها اﻷلغام، إلى الكيانات من غير الدول أو إلى رجال اﻷعمال من القطاع الخاص. |
Des questions ont également été soulevées au sujet de certaines organisations internationales qui comptent parmi leurs membres des entités autres que des États. | UN | وأثيرت أيضا مسائل تتعلق ببعض المنظمات الدولية التي تشمل عضويتها كيانات من غير الدول. |
S'y ajoute le fait que des groupes armés autres que des États disposent déjà de sousmunitions, tel le Hezbollah qui en a employé en Israël dernièrement. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الجماعات غير الدول تمتلك بالفعل ذخائر عنقودية، مثل حزب الله الذي استعملها مؤخرا في إسرائيل. |
Le Comité a également reçu neuf rapports émanant d'entités autres que des États Membres. | UN | كذلك تلقت اللجنة تسعة تقارير من كيانات غير الدول الأعضاء. |
Le Comité a également reçu 10 rapports émanant d'entités autres que des États. | UN | وكانت اللجنة قد تلقّت أيضاً 10 تقارير من كيانات أخرى غير الدول الأعضاء. |
À leur avis, cette expression pourrait être interprétée comme accordant une certaine reconnaissance à des entités autres que des États et mettait également des obligations conventionnelles à la charge d'entités qui n'étaient pas sujets de droit international et devait donc être supprimée. | UN | فصيغة من هذا النوع قد تفسر، من وجهة نظر هذه الوفود، على أنها تمنح نوعا من الاعتراف لكيانات غير الدول وتفرض أيضا التزامات تعاهدية على كيانات ليست من أشخاص القانون الدولي، وينبغي لذلك حذفها. |
Les problèmes engendrés par la mondialisation rendent nécessaires l'adoption de mesures supplémentaires, notamment pour renforcer la participation et la responsabilité des parties autres que des États. | UN | وتؤدي تحديات العولمة الى ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي من قبيل تعزيز إدخال العناصر الفاعلة من غير الدول وإشراكها ومساءلتها. |
Tableau 2B. Contributions volontaires réservées reçues de donateurs autres que des États Membres (2012-2013). | UN | الجدول 2 - باء - التبرعات المحددة الآتية من الجهات المانحة غير الدول |
Il existe un risque que des armes nucléaires pourraient être employées par des acteurs autres que des États. | UN | 54 - وقال إن هناك مخاطرة في إمكان استخدام الأسلحة النووية من جهات فاعلة من غير الدول. |
Il existe un risque que des armes nucléaires pourraient être employées par des acteurs autres que des États. | UN | 54 - وقال إن هناك مخاطرة في إمكان استخدام الأسلحة النووية من جهات فاعلة من غير الدول. |
Cette solution paraît d'ailleurs être confirmée par la pratique, les États successeurs autres que des États nouvellement indépendants n'ayant, semble-t-il, pas formulé de nouvelles réserves à l'occasion de leur succession à des traités. | UN | ويبـــدو علاوة على ذلــك أن الممارســـة تؤكد هذا الحل، إذ لم تقم الدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا، فيما يبدو، بإبداء تحفظات جديدة بمناسبة تولي الخلافة في معاهدات. |
La Commission devrait envisager d'apporter un soutien aux mécanismes régionaux et de favoriser le dialogue à ce niveau afin de contrecarrer les menaces que font peser des acteurs autres que des États, comme les trafiquants de drogue. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في تدعيم الآليات والحوار الإقليميين بغية التصدي للتهديدات الصادرة من الجهات من غير الدول للاستقرار، مثل الاتجار بالمخدرات. |
Cette solution paraît d'ailleurs être confirmée par la pratique, les États successeurs autres que des États nouvellement indépendants n'ayant, semble-t-il, pas formulé de nouvelles réserves à l'occasion de leur succession à des traités. | UN | ويبدو أيضاً أن الممارسة تؤكد هذا الحل إذ لم تقم الدول الخَلَف من غير الدول المستقلة حديثاً، فيما يبدو، بصوغ تحفظات جديدة بمناسبة خلافتها في المعاهدات. |
b) Participation : il est essentiel, pour garantir la crédibilité, l'impact et la viabilité des activités de développement, que des agents autres que des États participent à la formulation des stratégies nationales de développement et à leur mise en œuvre. | UN | (ب) المشاركة: إشراك أطراف غير تابعة للدولة في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عامل حاسم بالنسبة لمصداقية عملية التنمية وتأثيرها واستدامتها. |
S'agissant d'États successeurs autres que des États nouvellement indépendants, on peut noter par exemple que la Slovaquie a maintenu explicitement les objections émises de la Tchécoslovaquie à l'égard de réserves émises par d'autres États parties aux traités auxquels elle a succédé. | UN | وفيما يخص الدول الخلف التي ليست دولاً مستقلة حديثاً، يمكن الإشارة مثلاً إلى أن سلوفاكيا قد أعلنت صراحة الإبقاء على ما كانت تشيكوسلوفاكيا قد أبدته من اعتراضات على التحفظات التي أبدتها دول أطراف أخرى في المعاهدات التي خلفتها فيها(). |
Les questions liées à la responsabilité d'entités autres que des États ou des organisations internationales qui sont également membres d'une organisation internationale sont au-delà du champ du présent projet. | UN | أما المسائل المتعلقة بمسؤولية الكيانات، خلاف الدول أو المنظمات الدولية، التي هي أيضاً أعضاء في منظمات دولية فتقع خارج نطاق هذا المشروع. |
f) Il faudrait demander à l'Organisation mondiale des douanes de donner au Conseil de sécurité son avis sur l'établissement de mesures adéquates pour mieux contrôler et détecter les armes et le matériel connexe passant par des protagonistes autres que des États, ou par des pays auxquels s'applique un embargo sur les armes. | UN | (و) ينبغي أن يُطلب إلى منظمة الجمارك العالمية أن تشارك مجلس الأمن في آرائها بشأن استحداث تدابير مناسبة لتحسين رصد وكشف الأسلحة وما يتصل بها من المعدات الموجهة إلى عناصر فاعلة ليست لها صفة الدولة أو إلى بلدان خاضعة لحظر توريد الأسلحة. |