"autres secteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعات الأخرى
        
    • قطاعات أخرى من
        
    • سائر قطاعات
        
    • بقية قطاعات
        
    • وغيرها من قطاعات
        
    • والقطاعات الأخرى من
        
    • بسائر قطاعات
        
    • سائر مجالات
        
    • غيره من قطاعات
        
    • وغيره من القطاعات
        
    Conséquences du blocus sur d'autres secteurs de l'économie nationale UN الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Chapitre 4 Répercussions du blocus sur d'autres secteurs de l'économie cubaine UN الفصل 4 - الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Il s'agit d'un travail urgent et de longue haleine, vu que les conditions de fonctionnement de la justice n'échappent pas au désastre, au manque de ressources et de capacités, à la corruption des autres secteurs de l'État. UN إنه عمل عاجل وشاق، نظراً إلى أن ظروف عمل العدالة ليست بمنأى عن المأساة ونقص الموارد والقدرات وفساد سائر قطاعات الدولة.
    Réorganisation du secteur agricole primaire et renforcement des liens avec les autres secteurs de l'économie; UN تنشيط قطاع الزراعة الأولية وكفالة تعزيز الروابط المشتركة مع بقية قطاعات الاقتصاد؛
    Efforts déployés par les donateurs internationaux et les autres secteurs de la communauté internationale pour atténuer les difficultés économiques du peuple palestinien UN الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني
    Les ressources budgétaires devant aller aux autres secteurs de la santé devraient être fixées en fonction de la courbe des revenus. UN وينبغي تحديد ميزانيات القطاعات الأخرى وفقاً لمنحنى الدخل.
    Le plus grand potentiel réside dans l'utilisation des technologies de l'information de manière à stimuler le développement d'autres secteurs de l'économie nationale. UN وتكمن الإمكانيات الكبرى في استخدام تكنولوجيا المعلومات في الحث على تنمية القطاعات الأخرى للاقتصاد المحلي.
    Conséquences du blocus sur d'autres secteurs de l'économie nationale UN الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Préjudices causés à d'autres secteurs de l'économie cubaine UN الخسائر الناجمة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Les populations non desservies paient une part plus élevée de leur revenu pour un mauvais approvisionnement en énergie que les autres secteurs de la société, qui reçoivent de meilleurs services énergétiques. UN فالسكان الذين لا يحصلون على خدمات كافية في مجال الطاقة يدفعون نسبة أكبر من دخلهم للحصول على خدمات سيئة بينما تحصل القطاعات الأخرى من المجتمع على خدمات أفضل بتكلفة أقل.
    Il s'ensuit que, pour que le taux de croissance économique des pays d'Afrique augmente rapidement, il faudra que celui du secteur industriel augmente plus rapidement encore afin d'avoir des effets d'entraînement sur d'autres secteurs de l'économie. UN ولذا فإذا أريد للاقتصادات الأفريقية أن تنمو بسرعة، سيقتضي ذلك نمو القطاع الصناعي بمعدل أسرع لتحقيق آثار جانبية تنعكس على القطاعات الأخرى في الاقتصاد.
    À mesure que le développement a pris racine, d'autres secteurs de la société se sont développés et ont pu assumer des responsabilités accrues dans leur propre intérêt. UN فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها.
    Certains de ces rouages ont déjà été rodés dans d'autres secteurs de la coopération internationale. UN وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي.
    Ils devraient promouvoir l'apprentissage et la technologie du SIDS/NET dans les États concernés et transférer cette connaissance pour qu'elle soit utilisée dans les autres secteurs de l'économie. UN كما أن عليهم أن يشجعوا تعلم التكنولوجيا الخاصة بهذه الشبكة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، ونقل هذه المعرفة من أجل استخدامها في سائر قطاعات الاقتصاد.
    7. Des problèmes similaires affectent d'autres secteurs de l'économie. UN 7 - وتعاني سائر قطاعات الاقتصاد من مشاكل مماثلة.
    De surcroît, leur succès exige une base industrielle un tant soit peu modeste, une infrastructure matérielle et une main-d'oeuvre qualifiée dans les autres secteurs de l'économie. UN وفضلا عن ذلك، فإنها لا تستطيع أن تنجح في فراغ دون وجود حد أدنى من القاعدة الصناعية والهياكل اﻷساسية المادية وقوة العمل المدربة في بقية قطاعات الاقتصاد.
    Les détails de la politique la plus appropriée dépendent des contraintes et des opportunités locales. Mais tout gouvernement doit se demander s'il en fait assez pour améliorer l'emploi dans les secteurs modernes susceptibles d'absorber les salariés travaillant dans les autres secteurs de l'économie. News-Commentary وكالعادة، سوف تعتمد السياسات المناسبة على القيود والفرص المحلية. ولكن كل حكومة لابد أن تسأل نفسها ما إذا كانت تقوم بما يكفي لدعم توسيع القدرة في القطاعات الحديثة التي تتمتع بأعظم قدر من الإمكانات لاستيعاب العمال من بقية قطاعات الاقتصاد.
    Un exemple en était fourni par l'établissement de la politique nationale pour la période 2007-2017 qui avait le soutien des organisations féministes et d'autres secteurs de la société civile. UN ومن أمثلة ذلك وضع سياسة وطنية للفترة 2007-2017، حظيت بدعم منظمات النساء وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Dans la plupart des régions, de bonnes relations de partenariat avaient été établies entre les autorités compétentes et les autres secteurs de la société. UN وأقامت معظم المناطق مستوى جيدا من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع.
    De voter des lois essentielles tant pour l'administration de la justice que pour les autres secteurs de la vie nationale; notamment: UN :: إصدار قوانين أساسية لا بالنسبة لإقامة العدل فحسب بل أيضاً فيما يتعلق بسائر قطاعات الحياة على الصعيد الوطني، ولا سيما:
    L'expérience des dernières années montre qu'il est difficile d'accélérer la représentation des groupes minoritaires dans la police, par rapport aux autres secteurs de la société, mais il est à craindre actuellement que le recrutement parmi ces groupes ne prenne du retard par rapport aux retours. UN وقد أثبتت السنوات الماضية أن من الصعب التحرك بشأن تمثيل الأقليات في الشرطة بوتيرة أسرع من التحرك في سائر مجالات المجتمع بصورة عامة، غير أن هناك حاليا خطرا يُنذر باحتمال تخلف عملية توظيف الأقليات في بعض المناطق بالمقارنة مع عودة الأقليات.
    Le véritable rôle des femmes en particulier dans le secteur agricole et plus largement dans les autres secteurs de l’économie rurale étant encore méconnu et insuffisamment quantifié, il faut procéder à de nouvelles recherches et à des activités de sensibilisation dans le cadre des efforts visant à mieux évaluer le travail non rémunéré des femmes. UN ولم يحدد بعد كميا المدى الكامل لما تضطلع به المرأة من دور في القطاع الزراعي، بصورة خاصة، وفي غيره من قطاعات الاقتصاد الريفي، ولم يعترف به بعد بصورة وافية. ويلزم المزيد من العمل من حيث البحث والدعوة في سياق الجهود المبذولة لتقييم عمل المرأة من غير أجر.
    L'année passée, l'Afrique du Sud avait engagé un dialogue systématique avec le monde de l'entreprise et d'autres secteurs de la population, en vue de définir une approche globale pour la restructuration du système de justice pénale. UN وفي العام الماضي، بدأت جنوب أفريقيا تتفاعل منهجياً مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شامل وجامع إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus