S'il existe d'autres solutions de remplacement efficaces et d'un coût abordable, cette contribution sera sans doute plus modeste. | UN | وفي حالة وجود بدائل تتسم بفعالية التكاليف والقدرة على تحمل تكلفتها فإن مساهمة تنقية المياه بالنباتات ستكون أقل شأناً. |
Le Comité consultatif recommande au Secrétariat d'étudier activement d'autres solutions pour obtenir des services à un tarif plus avantageux. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تلتمس اﻷمانة العامة بنشاط بدائل ﻷجل تقديم الخدمات بأسعار أكثر تحقيقا للاقتصاد في النفقات. |
Il est indispensable de désinstitulionaliser le système de protection et de concevoir d'autres solutions pour garantir le plein développement des enfants handicapés. | UN | ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة. |
Dans certains pays, le solaire serait compétitif vis-à-vis d'autres solutions pour ce qui est des prix de détail de l'électricité. | UN | وفي بعض البلدان، جرى الإبلاغ عن قدرة الطاقة الشمسية على المنافسة مع الخيارات الأخرى في أسعار التجزئة للكهرباء. |
En tout état de cause, le gouvernement cherche d'autres solutions à part les établissements et essaie de développer des modes de protection de remplacement. | UN | على كل فإن الحكومة تبحث في البدائل الأخرى غير المؤسسات وتحاول تطوير أنماط للرعاية البديلة. |
Faute d'un moyen de mener ces négociations à la Conférence du désarmement, nous nous verrons dans l'obligation d'envisager d'autres solutions. | UN | وفي حالة غياب وسيلة لإجراء هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، سنجد أنفسنا مضطرين إلى التفكير في حلول أخرى. |
Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
De nombreuses autres solutions sont également concevables. | UN | غير أنه يمكن أيضاً افتراض سلسلة من الحلول الأخرى. |
Pétrole brut lourd : atelier de formation sur les autres solutions énergétiques pour le développement | UN | خام النفط الثقيل: حلقة عمل تدريبية عن بدائل الطاقة من أجل التنمية |
Pétrole brut lourd : atelier de formation sur les autres solutions énergétiques pour le développement | UN | خام النفط الثقيل: حلقة عمل تدريبية عن بدائل الطاقة من أجل التنمية |
Cela dit, nous sommes disposés à étudier d'autres solutions qui paraîtraient praticables. | UN | ولكننا على استعداد لبحث بدائل أخرى إذا اتضح أنها ذات جدوى. |
La paralysie inacceptable que connaît la Conférence du désarmement nous a contraints à rechercher d'autres solutions pour faire progresser son ordre du jour. | UN | والشلل غير المقبول في مؤتمر نزع السلاح دفع بنا إلى أن نتوخى بدائل تسمح لنا بإحراز التقدم في ذلك الصدد. |
C'est pourquoi on est très sérieusement amené à envisager d'autres solutions pour ne plus avoir recours aux réseaux de communication commerciaux. | UN | ولذا فإن هناك دافعا قويا الى النظر جديا في ايجاد بدائل لمرافق الناقلين التجاريين المستعملة حاليا. |
De plus, tout état d'incidences sur le budget-programme et toute proposition de modification des prévisions doivent présenter d'autres solutions que celle qui consiste à recourir au fonds de réserve constitué pour les nouvelles activités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لكل بيان من بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ولكل اقتراح بشأن تقديرات منقحة أن يحتوي على بدائل ﻷجل تمويل اﻷنشطة الجديدة المقترحة من صندوق الطوارئ. |
Le retour à la situation ex ante n'est peut-être pas possible ou souhaitable, et il faut donc trouver d'autres solutions. | UN | وقد لا تكون العودة إلى حالة ما قبل التشريد ممكنة أو مستصوبة، ولذا يجب إيجاد حلول بديلة لرد الحق. |
160. La priorité doit être accordée à la recherche d'autres solutions à long terme pour les communautés qui ne pourront pas retourner dans leurs régions d'origine dans un avenir proche. | UN | ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
D'autres solutions consistent à embaucher des femmes ou à avoir recours aux services des membres de la famille élargie. | UN | ومن الخيارات الأخرى أمامها التعاقد مع فرادى النساء والاستعانة بخدمات أفراد الأسرة الموسعة. |
D'autres solutions possibles à base communautaire sont également envisagées. | UN | ويجري أيضاً استكشاف البدائل الأخرى المجتمعية. |
D'autres solutions existent pour préserver les intérêts de sécurité d'Israël. | UN | وثمة حلول أخرى للحفاظ على المصالح الأمنية لإسرائيل. |
Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
La mission s'efforce de trouver d'autres solutions pour faire en sorte que le personnel et le matériel soient transportés dans la zone de la mission aussi vite que possible. | UN | وتستطلع البعثة الخيارات البديلة لكفالة نقل الأفراد والمعدات الوافدين إلى منطقة البعثة بأسرع وقت ممكن. |
Lorsque la confirmation ne peut pas être délivrée dans les délais, le Groupe de travail en sera informé, de manière à ce que d'autres solutions puissent être envisagées. | UN | وفي حالة تعذر إصدار التأكيد في حدود هذا اﻹطار الزمني، يجرى إبلاغ الفريق العامل لكي يتسنى النظر في اتخاذ تدابير بديلة. |
Elle soutient que, en attendant l'achèvement de ces réparations, elle a dû recourir à d'autres solutions pour permettre l'exportation du pétrole. | UN | وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط. |
Il a par ailleurs été souligné que si la Conférence n'y parvenait pas, d'autres solutions seraient envisagées pour promouvoir le désarmement international. | UN | وشُدِّد أيضاً على أن خيارات أخرى ستُبحث لدفع عجلة نزع السلاح الدولي إلى الأمام إذا لم يتمكن المؤتمر من القيام بذلك. |
La communauté internationale, qui soutient les Îles Salomon en leur accordant une aide publique au développement qui leur est vitale, ne semble pas disposée à intervenir, puisqu'elle n'offre pas les fonds qui permettraient d'opter pour d'autres solutions, plus souhaitables. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي الذي يدعم جزر سليمان بمساعدة إنمائية رسمية بالغة الأهمية ارتضى ذلك بعدم توفيره لما يكفي من الأموال للبدائل التي تلقى قدرا أكبر من التحبيذ. |
Pour le moment, il ne semble pas y avoir d'autres solutions au problème des conflits de jurisprudence. | UN | وقال إن من المؤكد أنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي حل آخر لمشكلة تنازع الاختصاصات. |
Cette proposition est examinée par le Community Board et la ville étudie parallèlement d'autres solutions. | UN | ويستعرض مجلس المجتمع المحلي حاليا هذا الاقتراح، وتنظر المدينة في حلول إضافية. |
Le Comité trouve que l'Office des Nations Unies à Genève devrait étudier d'autres solutions, qui pourraient être plus économiques. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف أن ينظر في البدائل التي قد تكون مجدية اقتصاديا بقدر أكبر. |