"autres sources que" - Traduction Français en Arabe

    • مصادر غير
        
    • مصادر أخرى أن
        
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et volontaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة اﻷمم المتحدة في اطار الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et volontaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة اﻷمم المتحدة في اطار الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et volontaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة اﻷمم المتحدة في اطار الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La plupart de ces postes sont financés par d'autres sources que le budget ordinaire. UN ومعظم هذه الوظائف/المراكز ممول من مصادر غير الميزانية العادية.
    Elle a entendu par d'autres sources que l'État partie avait adopté une stratégie nationale en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وقد سمعت من مصادر أخرى أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا.
    Informations sur les dépenses de coopération technique des organismes des Nations Unies financées en 1997 par des crédits budgétaires ou des ressources extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD UN معلومات عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون التقني من الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية الممولة من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧
    Le fait que l'Afrique n'a pu assumer les obligations qui lui incombent eu égard à la dette extérieure a sapé la confiance placée dans les économies africaines et, partant, il a été difficile d'attirer de nouveaux investissements provenant d'autres sources que celles des institutions multilatérales. UN وقد أدى فشل أفريقيا في الوفاء بالتزامات دينها الخارجي الى تآكل الثقة في الاقتصادات اﻷفريقية وجعل من الصعب نتيجة لذلك اجتذاب استثمار جديد من مصادر غير المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Informations sur les dépenses de coopération technique des organismes des Nations Unies financées en 1995 par des crédits budgétaires ou des ressources extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD UN معلومات عن نفقات منظومة اﻷمـم المتحـدة على التعاون التقني من الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية الممولة من مصادر غير برنامج اﻷمــم المتحـدة الانمائي في عام ١٩٩٥
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة اﻷمم المتحدة في اطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة اﻷمم المتحدة في اطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les informations concernant des opérations financières illégales provenant d'autres sources que des banques ou des institutions financières doivent également être communiquées au Comité. UN أما المعلومات بشأن المعاملات المالية غير القانونية من مصادر غير المصارف والمؤسسات المالية فيجب أيضا أن يبلغ عنها إلى هيئة الرقابة المركزية.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة البرنامج الإنمائي السنوية المتعلقة بالتعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة المشمول بالميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية والممول من مصادر غير البرنامج الإنمائي.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة البرنامج الإنمائي السنوية المتعلقة بالتعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة المشمول بالميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية والممول من مصادر غير البرنامج الإنمائي.
    Cette hausse a également pour cause la dynamique de mobilisation de fonds engagée par l'Office au cours de l'exercice biennal précédent en vue d'accroître le nombre de donateurs grâce à des accords de cofinancement avec d'autres sources que les donateurs habituels. UN ويجسد هذا أيضا توجه المكتب في حشد الأموال الذي استُهل في فترة السنتين الماضية لزيادة قاعدة المانحين من خلال التمويل المشترك من مصادر غير المانحين التقليديين.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions statutaires et extrabudgétaires provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le troisième est constitué de matériel fabriqué à l'extérieur de la région qui provient d'autres sources que celles mentionnées précédemment, mais dont on n'a pas encore retracé l'origine faute de réponse des États Membres ou de difficultés dues au caractère incomplet des marques ou à sa vétusté. UN وأخيرا، ثمة بعض المخزونات لحركة العدل والمساواة المصنوعة خارج المنطقة، تم الحصول عليها من مصادر غير تلك المصادر التي سبق ذكرها، ولم يكتمل بعد تقصي مصادرها بسبب عدم استجابة الدول الأعضاء، أو بسبب عدم اكتمال العلامات الموضوعة عليها أو بسبب قدم المعدات.
    Voir aussi le document annuel du PNUD sur la part de la coopération technique du système des Nations Unies qui est financée par des contributions provenant d'autres sources que le PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il semble toutefois selon d'autres sources que, dans le décret nº 115 de 1994, l'Iraq ait instauré la peine de mort de telle sorte que celle-ci pourrait être appliquée rétroactivement aux personnes ayant refusé pour la troisième fois d'accomplir leur service militaire. UN غير أنه يتضح من مصادر أخرى أن العراق قام، بموجب المرسوم رقم 115 لعام 1994، بادخال عقوبة الاعدام بشكل يجوز تطبيقه بأثر رجعي على الأشخاص الفارين من الخدمة العسكرية للمرة الثالثة.
    Cependant, Mme Arocha Dominguez tient d'autres sources que le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi conçu pour limiter les cas où l'avortement est autorisé. UN بيد أنها علمت من مصادر أخرى أن هناك مشروع قانون يرمي إلى تقييد الحالات التي يـُسمح فيها بالإجهاض مطروح حاليا أمام البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus