Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. | UN | وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى. |
Au titre de la Charte des Nations Unies, traité universel qui a priorité sur tous les autres traités internationaux, c'est au Conseil de sécurité qu'il revient de déterminer si un crime d'agression a été commis. | UN | وحيث أن المعاهدات العالمية، تبعا لميثاق الأمم المتحدة، تنسخ جميع المعاهدات الدولية الأخرى فإن مجلس الأمن هو الذي يملك صلاحية تحديد ما إذا كانت جريمة عدوان قد ارتكبت. |
D'une manière générale, cet article 103 vise simplement à résoudre les conflits entre les dispositions de la Charte, d'une part, et les obligations découlant d'autres traités internationaux, de l'autre. | UN | فبصفة عامة، لا تتوخى هذه المادة سوى حل أوجه التعارض بين أحكام الميثاق ذاته من جهة، والالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية الأخرى من جهة ثانية. |
Pour ce qui est du préambule, le Pakistan est d'accord avec la proposition de la République arabe syrienne tendant à ce que le projet reflète une vision large du terrorisme international, étant donné qu'il s'agit d'une suggestion judicieuse qui a été suivie dans le cas d'autres traités internationaux existants. | UN | وقال إن باكستان تؤيد الاقتراح الذي قدمته الجمهورية العربية السورية والقائل بأنه ينبغي أن يكون للديباجة نظرة شاملة بالنسبة لﻹرهاب الدولي، ﻷنه اقتراح صحيح مستمد من معاهدات دولية أخرى سبق أن أبرمت. |
Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
:: Tous les facteurs ou problèmes qui ont eu des incidences sur la mesure dans laquelle le Ghana a honoré ses obligations en vertu de la Convention, compte tenu des autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | - أية عوامل أو صعوبات قائمة في هذا الشأن تكون قد أثرت على مستوى تحقيق الالتزامات الواردة في هذه الاتفاقية، وذلك في ضوء سائر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
14. S'agissant de l'établissement de rapports sur la mise en œuvre de ses obligations contractées au titre d'autres traités internationaux, la République des Seychelles affiche un bilan globalement peu satisfaisant. | UN | 14- وكان سجل سيشيل فيما يتعلق بتقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات الدولية الأخرى ضعيفاً بصورة عامة. |
111. Entreprendre un examen périodique de ses réserves aux autres traités internationaux de droits de l'homme. | UN | 111- القيام بمراجعة دورية لتحفظاتها على المعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Cependant, la liste des parties à ce document important, et à un certain nombre d'autres traités internationaux du Conseil de l'Europe en matière de lutte contre la criminalité, se limite en réalité aux États membres du Conseil de l'Europe. | UN | لكن قائمة الأطراف في هذه الوثيقة الهامة وفي عدد من المعاهدات الدولية الأخرى لمجلس أوروبا المتعلقة بمسائل مكافحة الجريمة تقتصر في الحقيقة على الدول الأعضاء في ذلك المجلس. |
L'article 82 de la Convention de Minsk et l'article 86 de la Convention de Kichinev sont sans préjudice des droits et obligations du Tadjikistan découlant d'autres traités internationaux auxquels il est ou pourrait être partie. | UN | ولا تمس المادة 82 من اتفاقية منسك والمادة 86 من اتفاقية كيشينيف بحقوق طاجيكستان والتزاماتها الناجمة عن المعاهدات الدولية الأخرى التي هي طرف فيها أو يمكن أن تصبح طرفا فيها. |
En termes de contenu, ses principales dispositions sont identiques à celles des autres traités internationaux qui créent des zones exemptes d'armes nucléaires et, cependant, en même temps, abordent ses bonnes relations de voisinage avec la Russie et la Chine. | UN | وفيما يتعلق بالمضمون، تشبه بنوده الرئيسية بنود المعاهدات الدولية الأخرى التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتبرز، في الوقت نفسه، علاقات حسن الجوار مع روسيا والصين. |
Conclure autrement serait tout à fait déraisonnable dans le monde contemporain, où les normes de la Charte des Nations Unies priment les autres traités internationaux et où il existe des conventions universelles dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | والاستنتاج بخلاف ذلك لا منطق له على الإطلاق في العالم الحديث، حيث تسود قواعد ميثاق الأمم المتحدة على المعاهدات الدولية الأخرى وتوجد اتفاقيات عالمية في مجال القانون الإنساني الدولي. |
38. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est considérée à la Grenade de la même façon que de nombreux autres traités internationaux. | UN | 38- تعامل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة معاملة الكثير من المعاهدات الدولية الأخرى في غرينادا. |
Ce traité énoncera les engagements de base analogues à ceux spécifiés dans d'autres traités internationaux instaurant des zones exemptes d'armes nucléaires et tiendra compte de la position unique de la Mongolie en tant qu'État sans littoral n'ayant de frontières communes qu'avec deux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وستتضمن المعاهدة تعهدات أساسية مشتركة مماثلة لتلك الواردة في المعاهدات الدولية الأخرى المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وستعكس وضع منغوليا الفريد بوصفها بلدا غير ساحلي يتاخم دولتين فقط حائزتين للأسلحة النووية. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) fournit actuellement une assistance à la Guinée-Bissau pour qu'elle ratifie d'autres traités internationaux pertinents dans ce domaine. | UN | ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حاليا على مساعدة غينيا - بيساو في عملية التصديق على المعاهدات الدولية الأخرى ذات الصلة في هذا المجال. |
A ce propos, il a été souligné que les synergies avec les Conventions de Stockholm et de Rotterdam ainsi qu'avec d'autres traités internationaux pertinents pourraient contribuer à la protection de la santé humaine grâce à des programmes nationaux, régionaux et internationaux et aux échanges interrégionaux des meilleures pratiques. | UN | وقد أشير في هذا السياق إلى أن التضافر مع اتفاقيتي استكهولم وروتردام ومع المعاهدات الدولية الأخرى ذات الصلة يمكن أن يساهم في حماية صحة البشر من خلال البرامج الوطنية والإقليمية والدولية والتبادل الأقاليمي لأفضل الممارسات. |
b) Les autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | (ب) المعاهدات الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان |
b) Les autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | (ب) المعاهدات الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان |
La crédibilité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, comme celle d'autres traités internationaux dans le domaine du désarmement, dépendra de l'efficacité de son régime de vérification. | UN | وإن مصداقية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، شأنها شأن مصداقية معاهدات دولية أخرى في ميدان نزع السلاح، تتوقف على فعالية نظام التحقق منها. |
Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
Il se déclare préoccupé par le maintien de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, en dépit de l'appui massif des États Membres à la résolution 66/6 de l'Assemblée générale, aux précédentes résolutions contre cet embargo et aux autres traités internationaux applicables. | UN | وتعرب حكومة أنتيغوا وبربودا عن قلقها من استمرار إنفاذ تدابير الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا برغم تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لقرار الجمعية العامة 66/6، وقراراتها السابقة المناهضة للحظر، وعلى الرغم مما تنص عليه سائر المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
74. D'autres traités internationaux visant directement les problèmes de nationalité en cas de succession d'États ont joué un rôle important, en particulier après la première guerre mondiale. | UN | ٧٤ - وقد أدت المعاهدات الدولية اﻷخرى التي تعالج مباشرة مشاكل الجنسية المتصلة بخلافة الدول دورا هاما، ولا سيما بعد الحرب العالمية اﻷولى. |