"autres zones" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الأخرى
        
    • مناطق أخرى
        
    • مناطق إضافية
        
    • مناطق جديدة
        
    • سائر المناطق
        
    • غيرها من المناطق
        
    • بقية المناطق
        
    • المناطق اﻷخرى التي
        
    • تشمل المناطق
        
    • أنحاء أخرى
        
    • والمناطق اﻷخرى
        
    • باقي المناطق
        
    • وسائر مناطق
        
    • الشاسعة الأخرى
        
    Le même principe s'est appliqué à d'autres zones touchées par des catastrophes naturelles ou un conflit. UN وقد انطبق الشيء نفسه في المناطق الأخرى التي تأثرت بالكوارث الطبيعية أو النـزاعات.
    Coordination avec d'autres zones exemptes d'armes nucléaires UN التنسيق مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية
    Elle est prête à tenir des élections dans toutes les autres zones peuplées de Serbes du Kosovo et d'autres communautés. UN واللجنة مستعدة لتنظيم الانتخابات في جميع المناطق الأخرى التي يسكنها صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف.
    L'Autriche appuie fermement les zones exemptes d'armes nucléaires et préconise la création d'autres zones. UN وتؤيد النمسا بقوة فكرة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق أخرى.
    Certains déplacements limités et involontaires de personnes ou leur réinstallation dans d'autres zones peuvent alors être autorisés. UN وقد تسمح هذه القيود بقدر محدّد من النقل القسري لﻷشخاص أو بتوطينهم في مناطق أخرى.
    Elle a visité les villes de Gaza et de Rafah et de nombreuses autres zones, dont Juhor Al-Dik, Beit Lahiyeh, Zeitoun et Al-Atra. UN وقامت بزيارة كل من مدينة غزة ورفح، والعديد من المناطق الأخرى بما في ذلك جحر الديك وبيت لاهيا وحي الزيتون والعطاطرة.
    Poursuite de l'évaluation de l'outil de planification dans les autres zones UN مواصلة تقييم أداة التخطيط في المناطق الأخرى
    Compte tenu de l'exception notable du Traité de Tlatelolco, les progrès touchant les autres zones exemptes d'armes nucléaires sont pour le moment décevants. UN وباستثناء معاهدة تلاتيلولكو، كان التقدم المحرز في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية يبعث على خيبة الأمل.
    Compte tenu de l'exception notable du Traité de Tlatelolco, les progrès touchant les autres zones exemptes d'armes nucléaires sont pour le moment décevants. UN وباستثناء معاهدة تلاتيلولكو، كان التقدم المحرز في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية يبعث على خيبة الأمل.
    Des rassemblements sont organisés à Abidjan, dans la région d'Abidjan et dans d'autres zones sous le contrôle du Gouvernement. UN ويجري يوميا تنظيم الاجتماعات الحاشدة في أبيدجان وحولها وفي المناطق الأخرى داخل الأرض التي تسيطر عليها الحكومة.
    4. La contamination du Wadi Al Batin constitue une menace écologique plus grave que celle des autres zones sur lesquelles porte la présente réclamation. UN 4- ويشكل التلوث بالنفط في وادي الباطن تهديداً بيئياً أكثر خطورة من التلوث في المناطق الأخرى المشمولة بهذه المطالبة.
    Dans les autres zones contrôlées par le Gouvernement, elles maintiennent des postes de contrôle sur les routes et aux environs des villes. UN وفي المناطق الأخرى التي تسيطر عليها الحكومة، لهم نقاط تفتيش على الطرق السريعة وفي ضواحي البلدات.
    Les routes étaient dans le même état que celles d'autres zones dans lesquelles s'était rendue la Mission. UN ولم تختلف حالة الطرق عما هي عليه في المناطق الأخرى التي زارتها البعثة.
    Les routes étaient dans le même état que celles d'autres zones dans lesquelles s'était rendue la Mission. UN ولم تختلف حالة الطرق عما هي عليه في المناطق الأخرى التي زارتها البعثة.
    Comme dans d'autres zones des fronts occidental et central, les troupes érythréennes ont désormais évacué Bure à l'est. UN وقد فرَّت القوات الإريترية الآن من بوري في الشرق كما فعلت في مناطق أخرى على الجبهتين الغربية والوسطى.
    De plus, ils ne savaient pas où aller, d'autant que les mêmes tracts étaient également lâchés sur d'autres zones. UN كما أنهم لا يعرفون أين يذهبون، وكذلك لأن المنشورات نفسها ألقيت في مناطق أخرى كان بإمكانهم أن يقصدوها.
    Quarante pompes à main environ ont été installées ou entretenues dans d'autres zones contrôlées par le MLPS. UN وتم إنشاء، أو صيانة، حوالي ٤٠ مضخة يدوية في مناطق أخرى تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Ce document, auquel les États-Unis attachent une grande importance, appelle à la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires ainsi qu'à la coopération, au respect et à l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires concernant les protocoles pertinents nécessaires pour que ces zones deviennent réalité. UN وتدعو تلك الوثيقة، التي تعلق الولايات المتحدة قدرا كبيرا من اﻷهمية عليها إلى إنشاء مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية علاوة على التعاون والاحترام والدعم من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بالبروتوكولات ذات الصلة الضرورية لجعل هذه المناطق واقعا حيا بالفعل.
    À ce jour, 100 000 personnes vivent toujours dans des camps surpeuplés mal équipés sur le plan de l'hygiène en n'ayant que peu de chances d'être réinstallées dans d'autres zones ou de rentrer dans leurs foyers du fait de la persistance des tensions ethniques dans certaines régions. UN وحتى اﻵن، لايزال هناك ٠٠٠ ١٠٠ شخص يقيمون في مخيمات مكتظة وغير صحية، مع توافر خيارات محدودة لنقلهم الى مناطق جديدة أو اعادتهم الى ديارهم اﻷصلية ﻷن الصراعات اﻹثنية لاتزال قائمة في بعض المناطق.
    Le modeste succès remporté par la communauté internationale à Sarajevo ne l'exonère pas de sa responsabilité vis-à-vis des autres zones de sécurité, où elle se doit tout autant de confronter l'agression et d'assurer une protection, même si ces zones ne sont pas l'objet de son attention immédiate. UN إن النجاح المحدود الذي حققه المجتمع الدولي في تخفيف الوضع في سراييفو لا يعفيه من مسؤوليته عن مواجهة العدوان وحماية سائر المناطق اﻵمنة، حتى ولو كانت خارج نطاق اهتماماته المباشرة.
    71. Enfin, les experts ont généralement souscrit à la proposition faite par certaines d'entre eux de protéger, sous réserve de conditions restant à définir, des réserves naturelles qui pourraient être assimilées à des zones démilitarisées ou autres zones protégées. UN ٧١ - وأخيرا أبدي تأييد كبير لاقتراح بعض الخبراء الداعي الى حماية المحميات الطبيعية التي يمكن تشبيهها بالمناطق المجردة من السلاح أو غيرها من المناطق المحمية، وذلك رهنا بشروط لم تحدد بعد.
    Elles ont annoncé leur intention de rechercher la pleine intégration avec d'autres zones serbes, ce qui faisait reculer l'espoir d'un règlement rapide avec la Croatie, et elles imposaient des conditions préalables peu réalistes. UN وقد أعلنت تلك السلطات عزمها على مواصلة العمل على تحقيق الاندماج الكامل مع بقية المناطق الصربية، فانتكست بذلك اﻵمال في التوصل إلى تسوية مبكرة مع كرواتيا، كما وضعت شروطا مسبقة غير واقعية للمحادثات.
    1. Condamne la prise du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Accueillant favorablement les progrès accomplis dans le cadre des activités de déminage, attendant avec impatience le dégagement des champs de mines restants et demandant instamment qu'il soit convenu d'étendre les opérations de déminage aux autres zones restantes, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ أنشطة إزالة الألغام، وإذ يتطلع إلى تطهير حقول الألغام المتبقية، وإذ يحث على التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام كي تشمل المناطق المتبقية الأخرى،
    À cet égard, il a informé le Président Izetbegović que le Croissant-Rouge turc était prêt à aider le Gouvernement bosniaque à loger les réfugiés de Srebrenica et autres zones de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا السياق، أبلغ الرئيس ديميريل الرئيس عزت بيكوفيتش أن الهلال اﻷحمر التركي مستعد لمساعدة حكومة البوسنة على إيواء اللاجئين من سريبرينيتسا، وفي أنحاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    Les Noires handicapées ont été victimes d'une quatrième forme de discrimination et les femmes des zones rurales et autres zones défavorisées d'une cinquième forme. UN أما من كان منهن يعيش في المناطق الريفية والمناطق اﻷخرى المحرومة فقد عانين من شكل خامس من التمييز.
    d) Dans les autres zones de Cisjordanie, les activités de sécurité en cours se poursuivront; UN (د) يستمر النشاط الأمني لإسرائيل في صيغته القائمة على صعيد باقي المناطق الفلسطينية؛
    Tandis qu'une forte pression continuait ainsi à s'exercer contre les dirigeants d'Al-Qaida et des Taliban, la situation en Iraq et dans d'autres zones de conflit maintenait le terrorisme sur le devant de la scène mondiale, avec pour résultat que les recrues ne lui ont pas manqué. UN ورغم استمرار الضغط على قيادتي الجماعتين، فإن الوضع في العراق وسائر مناطق الصراع وضع الإرهاب في صدارة الاهتمام العالمي، ولم يحدث أي تناقص في تجنيد أفراد جدد.
    Mangroves, marais salants et autres zones de macrovégétation UN أشجار المنغروف والمستنقعات الملحية ومناطق الغطاء النباتي الشاسعة الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus