"aux échelons international et régional" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيدين الدولي والإقليمي
        
    • على المستويين الدولي والإقليمي
        
    Nous sommes conscients que de tels progrès peuvent être facilités par des efforts d'harmonisation aux échelons international et régional. UN ونحن نسلم بأن هذا التقدم يمكن تيسيره وتعزيزه من خلال جهود التنسيق على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Coopération et assistance aux échelons international et régional UN التعاون والمساعدة على الصعيدين الدولي والإقليمي
    Elle comprendra également des résolutions et des recommandations adoptées par des organes intergouvernementaux aux échelons international et régional. UN وسوف يتضمن أيضاً القرارات والتوصيات التي اعتمدتها الهيئات الحكومية الدولية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    La collaboration aux échelons international et régional peut contribuer à diffuser les connaissances aux pays en développement, de manière à constituer une réserve suffisante de ressources humaines pour absorber les technologies existantes et les adapter aux circonstances locales. UN ويمكن للتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي أن يساعد في نشر المعارف إلى البلدان النامية من أجل بناء مجموعة مناسبة من الموارد البشرية القادرة على استيعاب التكنولوجيا القائمة وتكييفها مع الظروف المحلية.
    La Fédération de Russie se félicite des mesures prises pour la mise en oeuvre du Programme d'action sur les armes légères aux échelons international et régional. UN ونحيي الخطوات التي اتخذت في سبيل تنفيذ برنامج العمل على المستويين الدولي والإقليمي.
    Considérant qu'à l'heure de la mondialisation, lorsque les décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Considérant que dans le cadre actuel de la mondialisation, où des décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Les organismes compétents pourraient, en vue d'intégrer les droits participatifs dans le débat relatif à la mondialisation, engager une réflexion sur le champ, la nature et les limites aux échelons international et régional du principe énoncé à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبغية إدماج حقوق المشاركة في المناقشة بشأن العولمة، يمكن للهيئات ذات الصلة أن تدرس نطاق وطبيعة وحدود المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Considérant que dans le cadre actuel de la mondialisation, où des décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، في أغلب الأحيان، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Considérant que dans le cadre actuel de la mondialisation, où des décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، في أغلب الأحيان، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Certaines délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la coordination et la coopération entre les différents organismes, aux échelons international et régional, dans la mesure où la plupart des pays en développement s'en remettaient à ces organisations pour la recherche scientifique marine et le transfert de technologie. UN 178 - وأكـد بعض الوفود أهمية تحسين التنسيق والتعاون بين الوكالات على الصعيدين الدولي والإقليمي بالنظر إلى اعتماد معظم البلدان النامية على هذه المنظمات في القيام بالبحث العلمي البحري ونقل التكنولوجيا.
    Tout au long de mon mandat, je me suis employée à dialoguer ouvertement avec les organismes des Nations Unies aux échelons international et régional, afin de les inciter à tenir compte des personnes handicapées dans leurs programmes de développement. UN 17 - طوال كامل فترة اضطلاعي بولايتي، عززت الحوار المفتوح مع وكالات الأمم المتحدة على الصعيدين الدولي والإقليمي لزيادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط التنمية.
    La Chine est d'avis que les technologies de l'information doivent être utilisées dans le respect des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des autres principes reconnus sur le plan international et servir à garantir et à promouvoir la paix, la stabilité et le développement aux échelons international et régional. UN 2 - وترى الصين أن استعمال تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن يتم بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة وغيره من المبادئ المقبولة دوليا، والمحافظة على السلام والاستقرار والتنمية على الصعيدين الدولي والإقليمي وتشجيع ذلك.
    Le Mouvement exprime son soutien à tous les efforts et initiatives diplomatiques et politiques engagés aux échelons international et régional pour régler la crise, y compris par les organismes des Nations Unies, en soulignant une fois de plus qu'aucune solution militaire ne réglera cette crise ou l'ensemble du conflit israélo-palestinien. UN وتعرب الحركة عن تأييدها لجميع الجهود والمبادرات الدبلوماسية والسياسية المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي للتصدي لهذه الأزمة، بما فيها جهود منظومة الأمم المتحدة، مؤكدة مرة أخرى أنه لا يوجد حل عسكري لا لهذه الأزمة، ولا للنزاع الإسرائيلي -الفلسطيني ككل.
    La non-prolifération a pour objectif fondamental le maintien et la promotion de la paix, de la stabilité et de la sécurité aux échelons international et régional. UN والغاية الأساسية من عدم الانتشار هي استتباب وتعزيز السلام والاستقرار والأمن على المستويين الدولي والإقليمي.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques englobait la participation à l'administration publique aux échelons international et régional autant qu'aux échelons national et local, sous réserve de restrictions raisonnables et objectives. UN أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة يشمل المشاركة في الإدارة العامة على المستويين الدولي والإقليمي وكذلك على المستويين الوطني والمحلي، مع مراعاة ما يتصل بذلك من قيود معقولة وموضوعية.
    L'Association, bien qu'elle soit encore en cours de formation, est déjà reconnue comme un pas important, allant dans le sens du chapitre 17 d'Action 21, sur la voie du renforcement de la coopération et de la coordination aux échelons international et régional. UN وعلى الرغم من أن الرابطة لا تزال في طور التكوين()، فقد بات معترفا به أنها إنجاز هام ينسجم مع الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 في ما يتعلق بتعزيز التعاون والتنسيق على المستويين الدولي والإقليمي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus