Les stocks antérieurs, actuels et futurs de matières fissiles doivent être considérés dans leur ensemble aux échelons régional et mondial. | UN | ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. | UN | ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها. |
Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. | UN | والبرنامج يحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها. |
Ils ont souligné l'importance de la prise en compte des problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Les activités illégales peuvent devenir une source de financement des groupes insurgés, qui peuvent alors menacer les institutions politiques et démocratiques de l'État et compromettre la stabilité et la sécurité aux échelons régional et mondial. | UN | ويمكن أن تصبح الأنشطة غير القانونية مصدرا لتمويل جماعات المتمردين التي تكون قادرة على تهديد المؤسسات السياسية والديمقراطية في الدولة وتشكل خطرا على استقرار وأمن البلدان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Cette réunion a également été l'occasion de souligner la corrélation étroite entre la paix, le développement, les droits de l'homme et la démocratie et de renouveler l'engagement de défendre la démocratie aux échelons régional et mondial. | UN | وأكد الاجتماع الوزاري أيضا ترابط السلام، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وأكد مجددا الالتزام بالتنمية المستمرة للديمقراطية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La politique extérieure menée par l'Argentine dans les domaines de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération répond à une stratégie d'intégration internationale structurée par la conclusion d'accords fiables et transparents aux échelons régional et mondial. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La politique extérieure menée par l'Argentine dans les domaines de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération répond à une stratégie d'intégration internationale structurée par la conclusion d'accords fiables et transparents aux échelons régional et mondial. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
:: Renforcement des partenariats internationaux, y compris avec les organismes des Nations Unies, aux fins du développement durable aux échelons régional et mondial. | UN | :: تعزيز الشراكات الدولية، بما في ذلك الشراكات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بهدف تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
L'équipe spéciale appuie le Bureau mondial en veillant à ce que les résultats du cycle de 2011 aux échelons régional et mondial soient pleinement conformes aux méthodes et procédés approuvés par le Conseil. | UN | وتدعم فرقة العمل المكتب العالمي بالعمل على أن تكون نتائج جولة عام 2011 من برنامج المقارنات الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي متوافقة تماما مع المنهجية والعمليات التي أقرها المجلس. |
143. La Directrice exécutive adjointe a souligné que les spécialistes des divers organismes concernés jouaient un rôle d’appui important et s'employaient à fournir des ressources et des directives techniques aux équipes, à mettre au point des méthodes et des matériaux essentiels, et à faire connaître les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l’expérience aux échelons régional et mondial. | UN | 143 - وأكدت أن أخصائيي الوكالات يضطلعون بدور هام في توفير الموارد التقنية والتوجيه للأفرقة، وفي إعداد الطرائق والمواد الأساسية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Par exemple, alors que cette transversalisation a déjà été intégrée dans la formation de base relative au fonctionnement des programmes dispensée par l'UNICEF, des activités de formation supplémentaires vont être organisées aux échelons régional et mondial en 2009 dans le cadre d'un plan d'action d'un an qui donne suite à une évaluation réalisée en 2007. | UN | فعلى سبيل المثال، في حين تم إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني بالفعل في التدريب في نطاق عمليات البرامج الأساسية لليونيسيف، ستُجرى أنشطة تدريبية إضافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي في عام 2009 في إطار خطة عمل مدتها عام واحد لمتابعة تقييم اضطلع به في عام 2007. |
L'Organisation internationale pour les migrations a ensuite présenté à l'auditoire la structure et le contenu en ligne des Archives des profils migratoires. Celles-ci seront régulièrement actualisées pour refléter les progrès et les discussions futurs aux échelons régional et mondial. | UN | 209 - وبعد ذلك شرحت منظمة العمل الدولية للحاضرين هيكل ومحتوى مركز موجزات الهجرة على الإنترنت، الذي سيجري تحديثه بانتظام ليعكس التطورات والمناقشات في المستقبل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il a réaffirmé que l'administration devait renforcer le soutien apporté par les bureaux régionaux aux bureaux de pays et améliorer le suivi des résultats aux échelons régional et mondial, afin de réduire le nombre de bureaux dont les pratiques en matière de gestion des risques avaient été jugées insatisfaisantes. | UN | وأكد من جديد أن الإدارة ينبغي أن تعزز دعم المكاتب الإقليمية للمكاتب القطرية، وأن تحسن رصد الأداء على الصعيدين الإقليمي والعالمي لخفض عدد المكاتب التي يتبين أنها تتبع ممارسات غير مرضية في معالجة الأخطار. |
Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وأكدوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Ils ont souligné l'importance de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على ضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتصل بمسألة القذائف بمختلف جوانبها. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على ضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتصل بمسألة القذائف بمختلف جوانبها. |
2. En outre, la Commission a affirmé que le processus de consultations déjà engagé par le Secrétaire général, conformément à sa résolution 1994/11, devrait conduire à la convocation de réunions de haut niveau aux échelons régional et mondial. | UN | ٢- وفضلاً عن ذلك، أكدت اللجنة أنه ينبغي لعملية المشاورات التي استهلها اﻷمين العام بالفعل طبقا لقرار اللجنة ٤٩٩١/١١ أن تفضي الى عقد اجتماعات رفيعة المستوى على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |