"aux écosystèmes marins" - Traduction Français en Arabe

    • بالنظم الإيكولوجية البحرية
        
    • على النظم الإيكولوجية البحرية
        
    • للنظم الإيكولوجية البحرية
        
    • والنظم البيئية البحرية
        
    Les dispositions de la Convention qui ont trait aux écosystèmes marins sont examinées dans la deuxième partie du présent rapport. UN ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير استعراضا لأحكام الاتفاقية التي تتصل بالنظم الإيكولوجية البحرية.
    Plusieurs participants ont souligné que les dommages causés aux écosystèmes marins vulnérables et l'épuisement des stocks de poissons étaient déjà évidents et que dans certains cas, le renouvellement des stocks prendraient des décennies, voire davantage. UN وأكد العديد من المشاركين أن الضرر اللاحق بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة واستنفاذ الأرصدة السمكية واضحان بالفعل وأن التعافي سيستغرق في بعض الحالات عقودا إن لم يستغرق فترات أطول.
    Le Fonds pour l'environnement mondial a facilité l'application d'approches écosystémiques dans le cadre de ses importants projets relatifs aux écosystèmes marins, un grand nombre de ces projets se penchant sur des questions liées au Programme d'action mondial. UN وقد يَسَّر مرفق البيئة العالمية تطبيق نُهُجْ النظام الإيكولوجي من خلال مشروعاته الخاصة بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، التي يقوم الكثير منها ببحث القضايا ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي.
    Quelques délégations ont noté que l'application du principe de précaution et de l'approche systémique était de plus en plus largement appuyée, en particulier par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches, en vue de prévenir de graves dommages aux écosystèmes marins vulnérables. UN ولاحظت عدة وفود تزايد تأييد تطبيق النُهوج التحوطية ونُهوج النظم الإيكولوجية، ولا سيما من قبل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالوقاية من الآثار الضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Un certain nombre de forums mondiaux et régionaux continuent à examiner la menace potentielle posée par les nuisances sonores aux écosystèmes marins. UN 191 - ما زال عددٌ من المنتديات العالمية والإقليمية يتناول التهديد المحتمل الذي تشكله ضوضاء المحيطات على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Dans le cadre de deux de ses domaines d'activité, Eaux internationales et Diversité biologique, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) finance des projets relatifs aux écosystèmes marins pour un montant total d'environ 200 millions de dollars des États-Unis. UN ويمول مرفق البيئة العالمية مشاريع للنظم الإيكولوجية البحرية بما يقارب مجموعه 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في إطار عنصري المرفق المتعلقين بالمياه الدولية والتنوع البيولوجي.
    Les partenariats stratégiques avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et les grands projets relatifs aux écosystèmes marins ainsi que les conventions et plans d'action pour les mers régionales y ont pour une très large part contribué. UN وتعد الشراكات الإستراتيجية مع مرفق البيئة العالمية والمشروعات الضخمة للنظم الإيكولوجية البحرية والاتفاقيات وخطط العمل الخاصة بالبحار الإقليمية من الأمور المساعدة في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est avait adopté un programme provisoire de collecte des données relatives aux écosystèmes marins vulnérables et allait organiser un atelier spécial en 2009 afin de clarifier les connaissances relatives à la pêche de fond et aux écosystèmes marins vulnérables. UN 84 - وفي هذا السياق، اعتمدت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي برنامج مؤقت لجمع البيانات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وستعقد حلقة عمل خاصة في عام 2009 لتوضيح المعارف بشأن الصيد في قاع البحار والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Notant avec inquiétude que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée risque fort d'épuiser les stocks de certaines espèces de poissons, de nuire grandement aux écosystèmes marins au détriment des pêches viables, et de porter préjudice à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, en particulier des États en développement, UN وإذ يساورها القلق لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يهدد باستنزاف بعض أنواع الأسماك استنزافا خطيرا ويلحق أضرارا كبيرة بالنظم الإيكولوجية البحرية وباستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية،
    Au sujet de la sécurité de la navigation, un certain nombre de délégations ont évoqué le naufrage du Prestige, en signalant le préjudice qu'il avait causé aux écosystèmes marins et aux zones côtières de l'Espagne, de la France et du Portugal. UN وفيما يتعلق بمسألة سلامة الملاحة، ألمح عدد من الوفود إلى حادثة " برستيج " مشيرا إلى الخسارة التي ألحقتها بالنظم الإيكولوجية البحرية والمناطق الساحلية في إسبانيا وفرنسا والبرتغال.
    On a examiné la différence existante, dans les critères de la Convention sur la diversité biologique, entre ceux applicables aux aires marines d'importance écologique ou biologique d'une part, et aux écosystèmes marins vulnérables, de l'autre. UN 113 - ونوقش الفرق بين معايير اتفاقية التنوع البيولوجي في ما يخص المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والمعايير المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Au regard de la Convention OSPAR, l'acidification des océans, en tant que phénomène causé par l'introduction indirecte de CO2 dans l'océan, risque de provoquer des dommages aux écosystèmes marins. UN 78 - وفقا لاتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، من المرجح أن يؤدي تحمض المحيطات، باعتباره عملية ناتجة عن إدخال ثاني أكسيد الكربون بشكل غير مباشر في المحيط، إلى إلحاق الضرر بالنظم الإيكولوجية البحرية.
    Le Projet PNUD/FEM/YSLME (Yellow Sea Large Marine Ecosystem) encourage l'adoption de < < pratiques optimales > > pour une pêche responsable afin de réduire la probabilité de nuire aux écosystèmes marins vulnérables. UN ويشجع مشروع النظام الإيكولوجي الكبير للبحر الأصفر التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية اتباع أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، بغية تقليل إمكانية إلحاق ضرر بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    La Déclaration de Monaco adoptée en octobre 2008, recommandait que les décideurs politiques prennent sans tarder des mesures favorisant une réduction drastique des émissions de dioxyde de carbone afin d'éviter que l'acidification des océans occasionne des dommages étendus et graves aux écosystèmes marins. UN 345 - ودعا إعلان موناكو، الذي اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2008، واضعي السياسات إلى اتخاذ إجراءات فورية للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بشكل حاد لتفادي وقوع أضرار شديدة وواسعة النطاق على النظم الإيكولوجية البحرية بسبب تحمض المحيطات().
    En outre, plusieurs délégations ont souligné qu'en plus des activités de pêche, un certain nombre d'activités en mer, y compris le rejet d'agents polluants d'origine tellurique, le transport d'hydrocarbures et de matières toxiques ou dangereuses, qui avaient pollué le milieu marin, n'étaient pas moins préjudiciables aux écosystèmes marins vulnérables. UN 90 - بالإضافة إلى ذلك، شددت وفود عديدة على أنه بالإضافة إلى أنشطة الصيد، هناك عدد من الأنشطة البحرية الأخرى، بما في ذلك مصادر التلوث البرية، ونقل النفط والمواد السامة والخطرة، التي تحدث تلوثا في البيئة البحرية، ولا تقل خطرا على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Au sujet des événements qui auront lieu l'an prochain, l'UICN souhaite que d'importants efforts soient consentis pour mettre un terme à la pêche non réglementée et insuffisamment réglementée, notamment les pratiques de pêche destructrices telles que le chalutage de fond, qui nuisent aux écosystèmes marins. UN وفيما يتعلق بتطورات السنة القادمة، يود الاتحاد أن يرى بذل جهود كبيرة لوقف صيد الأسماك غير المشروع في أعالي البحار أو صيد الأسماك الذي لم ينظمه القانون بصورة وافية، لا سيما ممارسات الصيد الهدامة مثل صيد الأسماك باستخدام شبكات الصيد الجارفة لقاع البحر، وهي الممارسات التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Conformément au paragraphe 83 de la résolution 61/105, les États participants se sont appuyés sur les meilleures données scientifiques disponibles pour déterminer si les activités de pêche de fond individuelles nuisaient aux écosystèmes marins vulnérables et à la pérennité des stocks de poissons des grands fonds50. UN 118 - طبقاً للفقرة 83 من القرار 61/105 أجرت الدول المشاركة تقييماً على أساس أفضل المعلومات العلمية المتاحة، لما إذا كان من شأن فرادى أنشطة صيد الأعماق أن ينجم عنها آثار سلبية ملموسة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار().
    L'exploitation des ressources au-delà des rendements constants maximaux et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée épuisent les stocks de poissons autrefois abondants et provoquent rapidement l'extinction de plusieurs espèces, tandis que des méthodes de pêche destructrices telles que la pêche au chalut de fond causent d'énormes dommages aux écosystèmes marins. UN فالصيد المفرط بما يتجاوز الغلة القصوى المستدامة، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يستنفذان أرصدة سمكية كانت وفيرة، ويدفعان بالعديد من الأجناس بسرعة نحو الانقراض، في حين أن ممارسات الصيد المدمرة مثل الصيد بشبكات تُجرّ على قاع البحار تتسبب بأضرار هائلة للنظم الإيكولوجية البحرية.
    La gestion des ressources et les mesures contre les pêches illégales, non déclarées et non réglementées doivent être complétées par une réaction appropriée aux défis posés par la pollution, qui continue d'être une menace importante aux écosystèmes marins et aux pêcheries. UN ولا بد من أن تستكمل إدارة الموارد والإجراءات ضد الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه من خلال استجابة مناسبة للتحديات التي يمثلها التلوث، الذي لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للنظم الإيكولوجية البحرية ومصائد الأسماك.
    Cela ne ménagerait aux écosystèmes marins qu'une période d'adaptation limitée, car cela représenterait un taux d'augmentation 100 fois supérieur au taux enregistré par tout océan au cours des dernières 20 millions d'années. UN ومن شأن هذا أن يتيح للنظم الإيكولوجية البحرية فترة زمنية قصيرة جداً للتكيف، لأن نسبة زيادة الحموضة ستكون أسرع بمائة مرة من أي تغير شهدته نسبة حموضة المحيطات على مدى العشرين مليون سنة الماضية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus