"aux éléments de" - Traduction Français en Arabe

    • على عناصر
        
    • بعناصر
        
    • لعناصر
        
    • إلى عناصر
        
    • العناصر المقترحة
        
    • إلى اﻷدلة
        
    • يؤيد هذا الدليل
        
    • نحو العناصر
        
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    La première condition est que le troisième point sera examiné après l'examen du point relatif aux éléments de la déclaration. UN الشرط الأول هو أن يتم تناول البند الثالث في أعقاب النظر في البند المعني بعناصر الإعلان.
    Une patrouille de l'ennemi israélien a lancé des injures et des grossièretés aux éléments de l'armée libanaise sur la position de Ras Naqoura. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه الشتائم وعبارات نابية لعناصر مركز رأس الناقورة التابع للجيش اللبناني
    Ces actes sont imputés aux éléments de l'APR et quelquefois aux miliciens et soldats des ex-FAR et dirigés contre de nouveaux réfugiés de retour au Rwanda. UN وتنسب هذه اﻷفعال إلى عناصر الجيش الوطني الرواندي وأحيانا إلى ميليشيات وجنود القوات المسلحة الرواندية السابقة، وهي موجهة ضد اللاجئين الجدد العائدين إلى رواندا.
    L'annexe IV contient les propositions relatives aux éléments de projets de décisions de la CMP concernant d'autres questions. UN وترد في المرفق الرابع العناصر المقترحة لمشاريع مقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف بشأن مسائل أخرى.
    Ceci signifie que la Convention sur la diversité biologique ne s'applique pas aux éléments de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وهذا يعني أن الاتفاقية لا تنطبق على عناصر التنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Dans les zones situées dans les limites de la juridiction nationale, les dispositions de la Convention s'appliquent aux éléments de la diversité biologique et aux processus et activités qui peuvent avoir des effets néfastes sur la diversité biologique. UN وفي المناطق الداخلة في نطاق الولاية الوطنية، تطبق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي على عناصر التنوع البيولوجي وعلى العمليات والأنشطة التي قد تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي.
    Il a souligné que la charge de la preuve ne devait pas incomber uniquement aux auteurs d'une communication, d'autant plus que ces derniers et l'État partie n'avaient pas toujours un accès égal aux éléments de preuve et que souvent seul l'État partie disposait des renseignements nécessaires. UN وأكدت أن عبء الإثبات يجب ألا يقع على عاتق صاحبي البلاغ وحدهما، خاصة أن صاحبي البلاغ لا يتساويان دائماً مع الدولة الطرف في القدرة على الحصول على عناصر الإثبات وأن المعلومات اللازمة تكون في أغلب الأحيان في حوزة الدولة الطرف دون سواها.
    En pareil cas, on remonte par la formule de proportionnalité aux éléments de perte de la catégorie < < C > > pour parvenir à un montant qui peut être déduit de l'indemnité correspondante allouée dans la catégorie < < D > > . UN وفي مثل هذه الحالات، يعاد توزيع التعويض المندرج في الفئة " جيم " بالتناسب على عناصر الخسارة من الفئة " جيم " للوصول إلى مبلغ يمكن اقتطاعه من التعويض المقابل في الفئة " دال " .
    À cet égard, nous souhaitons faire part de notre position sur un certain nombre de principes fondamentaux relatifs aux éléments de la méthode de calcul du barème des quotes-parts. UN ولتحقيق ذلك، نود أن نعلن موقفنا إزاء عدد من المبادئ الأساسية المتصلة بعناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة.
    Les négociations ont porté sur les engagements parallèles relatifs aux éléments de subvention dans le crédit à l'exportation, l'aide alimentaire et les entreprises de commerce d'État. UN وركزت المفاوضات على الالتزامات الموازية فيما يتصل بعناصر الإعانات في ائتمانات التصدير، والمعونة الغذائية، والمؤسسات التجارية الحكومية.
    Les négociations ont été axées sur les engagements parallèles relatifs aux éléments de subvention dans le crédit à l'exportation, l'aide alimentaire et les entreprises commerciales d'État (ECE). UN وركزت المفاوضات على الالتزامات الموازية فيما يتصل بعناصر المساعدات في ائتمان الصادرات والمعونة الغذائية والمؤسسات التجارية الحكومية.
    Ce nombre tient au fait qu'il n'a pas été assuré d'escorte aux éléments de la MONUC parce que les escortes ne font pas partie des tâches des contingents. UN يعود انخفاض العدد إلى عدم توفير الحراسة لعناصر البعثة لأنها لم تكن جزءا من مهام الجنود
    Les maîtres seront entraînés à donner effectivement aux éléments de la culture nationale, la première place dans les sources d'inspiration des activités scolaires. UN وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية.
    D'après les réponses que le BSCI a reçues des missions, le soutien apporté par la Division aux éléments de police civile semble s'être sensiblement amélioré. UN وتبين الردود التي تلقاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية من الميدان عن حدوث تحسن كبير في دعم شعبة الشرطة المدنية لعناصر الشرطة المدنية العاملة في عمليات حفظ السلام.
    Les fonctionnaires de la MINUHA en poste sur le terrain ont fourni un appui similaire aux éléments de la MICIVIH dans leur zone d'opérations, outre celui qu'ils ont fourni au personnel militaire et à la police civile. UN ويقدم الموظفون اﻹداريون التابعون لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، والمنتدبون إلى خارج المقر، خدمات دعم مماثلة إلى عناصر البعثة المدنية الدولية في مناطق العمليات، باﻹضافة إلى اضطلاعهم بالوظائف التي يساندون بها اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية.
    Le document fait référence aux éléments de la section II susceptibles de constituer le programme, mais la section III sur la coopération et l'assistance internationales contient aussi des éléments importants dont on devrait tenir compte dans la formulation finale du document. UN ففيما تشير الوثيقة إلى عناصر الفرع الثاني بوصفها عناصر البرنامج، يشتمل الفرع الثالث المتعلق بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية أيضا على عناصر هامة ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لها لدى الصياغة النهائية للوثيقة.
    En raison des multiples responsabilités qui incombent à l'armée libanaise en matière de sécurité dans l'ensemble du pays, son déploiement dans la zone d'opérations est resté inchangé par rapport à la période précédente, avec deux brigades et deux bataillons qui s'ajoutent aux éléments de soutien. UN 16 - وبسبب تعدد المسؤوليات الأمنية التي تضطلع بها القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء البلد، ظل انتشار القوات المسلحة في منطقة العمليات على نفس المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة، وضم من ما يقرب من لوائين وكتيبتين، بالإضافة إلى عناصر دعم.
    L'annexe IV contient les propositions relatives aux éléments de projets de décisions de la CMP concernant d'autres questions. UN وترد في المرفق الرابع العناصر المقترحة لمشاريع مقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف بشأن مسائل أخرى.
    Il a été rappelé à cet égard que, dans les procédures au pénal, l'accusé devrait avoir pleinement accès aux éléments de preuve contre lui, ainsi que la possibilité de les examiner. UN وأشير في هذا السياق إلى أنه ينبغي أن يكون للمتهم، في اﻹجراءات الجنائية، حق الوصول الكامل إلى اﻷدلة المقدمة ضده أو ضدها وفرصة دراستها.
    Viennent s'ajouter aux éléments de preuve des observations de mutagénicité dans des bactéries dans des conditions favorisant la voie glutathion/mercapturate/b-lyase, la génotoxicité décelée dans des cellules de mammifères et une liaison à l'ADN in vivo chez les rats et les souris. UN ومما يؤيد هذا الدليل ملاحظات تتعلق بنشوء الطفرات في البكتيريا في ظروف مواتية لمسارات مادة ألييز في الكلية، والسمية الجينية في خلايا الثدييات، والحمض النووي في الجرذان والفئران.
    Ces économies, ainsi que toute contribution additionnelle pour 1997, devraient être consacrées aux éléments de programme 1, 2, 3 et 4 sans affecter les budgets des régions; UN ويتعين أيضا توجيه أي وفورات في التكاليف، أو المساهمات اﻹضافية لعام ١٩٩٧ نحو العناصر البرنامجية ١، ٢، ٣ و ٤ دون أن تتأثر بذلك ميزانيات المناطق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus