"aux états adoptants" - Traduction Français en Arabe

    • للدول المشترعة
        
    • الدول المشترعة
        
    • للدولة المشترعة
        
    Outre qu'elle était plus détaillée, elle permettrait aux États adoptants d'insérer d'autres objectifs qu'ils jugeraient éventuellement appropriés. UN ذلك أنه، بالاضافة إلى كونه أكثر شمولا، فان من شأنه أن يتيح للدول المشترعة أن تضيف أهدافا أخرى قد تراها مناسبة.
    Le Groupe de travail n'a toutefois pas souscrit à cette suggestion, estimant que le Guide législatif apportait aux États adoptants des indications suffisantes sur ce point. UN غير أن الفريق العامل لم يتوافق بشأن هذا الاقتراح لأنه رأى أن الدليل التشريعي يوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة بشأن هذه المسألة.
    Il faudrait donc, a-t-on déclaré, laisser une marge de manœuvre aux États adoptants pour ce qui est des conditions d'utilisation. UN وذُكر أنه ينبغي بالتالي أن تُتاح للدول المشترعة مرونة فيما يتعلق بشروط الاستخدام.
    On a donc jugé préférable de laisser aux États adoptants toutes les possibilités envisageables. UN ومن ثمَّ، رئي أنَّ من الأفضل ترك جميع الخيارات مفتوحة لتنظر الدول المشترعة فيها.
    Il a été proposé que le guide ou une note de bas de page accompagnant l'article signale aux États adoptants qu'ils devraient peutêtre adapter les dispositions de ce dernier à leurs règles constitutionnelles. UN واقتُرح أن تدرج في الدليل، أو في حاشية ملحقة بهذه المادة، عبارة تنبّه الدول المشترعة إلى أن أحكام هذه المادة قد يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية.
    Une autre proposition encore était de ne formuler aucune recommandation dans le projet de supplément pour laisser aux États adoptants le soin de régler la question en tenant compte du commentaire et des conventions sur la propriété intellectuelle, ou alors de formuler plusieurs recommandations entre lesquelles les États choisiraient. UN وذهب مقترح آخر أيضاً إلى وجوب ألا يتضمن مشروع الملحق أي توصيات في هذا الصدد تاركاً الأمرَ للدول المشترعة التي ستأخذ بعين الاعتبار التعليق واتفاقيات الملكية الفكرية؛ أو وجوب أن يقدم مشروع الدليل عدة توصيات تنتقي منها الدول ما تشاء.
    239. La question a été posée de savoir quelles orientations il fallait donner aux États adoptants quant à la durée du délai d'attente. UN 239- واستُفسر عن التوجيه الذي ينبغي تقديمه للدول المشترعة بشأن مدة فترة التوقف.
    À tout le moins, le paragraphe 2 de la variante A devait être maintenu car il apportait aux États adoptants des indications importantes concernant les circonstances qui pourraient entraîner une révision du contrat de concession. UN وفي أية حال، فإنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 من البديل ألف لأنها توفر ارشادا هاما للدول المشترعة بشأن الظروف التي قد تستدعي تنقيح عقد الامتياز.
    Il a été rappelé que lors d'une précédente session de la Commission, il avait été clairement indiqué qu'il n'était pas prévu dans la Loi type d'imposer aux États adoptants le type de mécanisme de recours qu'ils devraient appliquer. UN واستُذكر الرأي الذي أُعرب عنها بوضوح في دورة سابقة للجنة والذي يفيد بأنَّ فرض نظام المراجعة الذي ينبغي للدول المشترعة اعتماده لا يندرج ضمن نطاق القانون النموذجي.
    - La Loi type offre aux États adoptants la possibilité d’aligner les mesures résultant de la reconnaissance d’une procédure étrangère sur celles qui peuvent être octroyées dans une procédure comparable en vertu de la loi nationale; UN - أن القانون النموذجي يتيح للدول المشترعة امكانية المواءمة بين الانتصاف الناشئ عن الاعتراف باجراء أجنبي والانتصاف المتاح في اجراء مشابه في القانون الوطني ؛
    234. Il a été proposé que la loi type révisée laisse aux États adoptants la possibilité de préciser dans leur loi relative à la passation des marchés une période minimale, plutôt qu'une durée fixe, pour le délai d'attente. UN 234- واقتُرح أن يترك القانون النموذجي المنقّح للدول المشترعة أمر تقرير مدة دنيا لفترة التوقّف، بدلا من مدة محدّدة لها، في قوانينها الخاصة بالاشتراء.
    Il a aussi été proposé de laisser aux États adoptants le soin de définir le délai, comme cela avait été le cas pour le délai d'attente, et d'attirer leur attention sur la nécessité d'aligner tous les délais qui étaient laissés à leur appréciation dans l'ensemble de la Loi type. UN كما اقتُرح أن يترك أمر تقرير الأجل النهائي المُحدّد للدول المشترعة مثل ما تمّ فيما يتعلق بفترة التوقّف، وأن يُوجّه انتباه الدولة المشترعة إلى ضرورة مواءمة جميع الآجال الزمنية ذات الصلة التي ترك أمر تقريرها لتلك الدول في كل القانون النموذجي.
    108. Une autre suggestion était de conserver le libellé figurant dans la première paire de crochets et de fixer une durée maximale précise indiquant aux États adoptants ce qui devrait être considéré comme la pratique optimale. UN 108- وذهب اقتراح بديل إلى استبقاء الصيغة الواردة بين أول معقوفتين مع تحديد مدة قصوى معيَّنَة تُبيِّن للدول المشترعة ما ينبغي أن يُعتبر الممارسة الفضلى.
    Elle a noté en outre que, étant donné que les aspects spécifiques du droit de la propriété intellectuelle n'avaient pas été pris en compte pour l'élaboration des recommandations, le projet de guide recommandait d'une manière générale aux États adoptants d'apporter, s'ils le souhaitaient, les modifications nécessaires aux recommandations pour traiter ces aspects. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت اللجنة أن المسائل الخاصة المتعلقة بقانون الملكية الفكرية لم تكن مأخوذة في الاعتبار لدى إعداد التوصيات، لذا يقدّم مشروع الدليل توصية عامة تفيد بأنه يمكن للدول المشترعة أن تنظر في إدخال ما قد يلزم من تعديلات على التوصيات من أجل معالجة تلك المسائل.
    170. À l'issue du débat, la Commission a décidé de présenter le projet d'article 7 révisé et l'autre proposition sous la forme d'options dans le texte de la Loi type et de donner des orientations aux États adoptants pour chaque option. UN 170- وبعد المناقشة، قررت اللجنة عرض مشروع المادة 7 المنقّح والاقتراح البديل كليهما كخيارين في نص القانون النموذجي للتحكيم وإدراج توجيه للدول المشترعة بشأن كل خيار.
    52. Il a également été dit que les différences importantes observées d'un État à l'autre montraient qu'il n'existait peut-être pas de solution optimale et qu'une certaine souplesse devrait être accordée aux États adoptants. UN 52- ولوحظ أيضا أن وجود اختلافات هامة بين الدول المختلفة يدل على أنه قد لا يكون هناك حل مثالي واحد، وأنه ينبغي إتاحة قدر من المرونة للدول المشترعة.
    Aucun désaccord n'a été exprimé concernant cet avis mais il a également été dit que le Groupe de travail devrait examiner les articles du chapitre IV et indiquer aux États adoptants quels articles pourraient utilement figurer dans la loi sur les opérations garanties ou auraient davantage leur place dans la réglementation sur le registre. UN ولم يُبْدَ اعتراض على هذا الرأي، ولكن رُئي أيضاً أنَّ على الفريق العامل أن يراجع مواد الفصل الرابع، وأن يوفِّر للدول المشترعة إرشادات بشأن ماهيَّة المواد التي قد يكون من المجدي إدراجها في قانون المعاملات المضمونة وماهيَّة المواد التي سيكون من الأنسب إدراجها في لوائح السجل التنظيمية.
    Il a été dit toutefois que le projet de disposition type devrait recommander avec plus d'insistance aux États adoptants de revoir leur législation pour veiller à ce qu'elle tienne compte des règles de transparence internationalement reconnues. UN ومع ذلك، قيل إنه ينبغي لمشروع الحكم النموذجي أن يكون أكثر تأكيدا في ايصاء الدول المشترعة باعادة النظر في قوانينها للتأكد من مراعاتها لمعايير الشفافية المعترف بها دوليا.
    Il est tout aussi important de conserver la dernière phrase dudit texte, qui indique simplement aux États adoptants que la question pourrait nécessiter de plus amples précisions. UN ومن المهم أيضا الابقاء على الجملة الأخيرة من ذلك النص، التي هي مجرد اشارة إلى الدول المشترعة بأن المسألة قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    178. Il a été également convenu que les parenthèses devaient être utilisées lorsque cela était nécessaire pour des raisons grammaticales et que les crochets devaient être utilisés lorsque cela était nécessaire pour signaler aux États adoptants que le texte est facultatif. UN 178- واتُّفق أيضاً على استخدام الأقواس عند الاقتضاء لأسباب نحوية، واستخدام الأقواس المعقوفة عند ضرورة تنبيه الدول المشترعة إلى أنَّ النص اختياري.
    35. Le paragraphe 8 permet aux États adoptants d'exclure certaines situations du champ d'application de la Loi type. UN 35- وتسمح الفقرة (8) للدولة المشترعة باستبعاد حالات معينة من نطاق تطبيق القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus