Il appartient donc aux États dotés de l'arme nucléaire de respecter les engagements sans équivoque auxquels ils ont souscrit afin d'éliminer totalement les armes nucléaires. | UN | ولذلك، على الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب احترام التزامها القاطع بالعمل على الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Cela dit, la responsabilité du désarmement nucléaire n'incombe pas seulement aux États dotés de ces armes. | UN | ومع ذلك، لا يقع عبء المسؤولية عن نزع السلاح على الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها. |
6. Demande à nouveau aux États dotés de l’arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l’élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; | UN | ٦ - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
3. Demande aux États dotés de l’arme nucléaire de prendre les mesures nécessaires en vue d’intégrer sans contretemps les cinq États dotés d’armes nucléaires dans le processus conduisant à l’élimination totale de ces armes; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل أن تدمج الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية جميعها دمجا محكما في العملية الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية؛ |
Les faits exigent que le processus de désarmement nucléaire soit un processus des Nations Unies au lieu d'être confié uniquement aux États dotés de l'arme nucléaire. | UN | والحقيقة تقتضي أن تحول عملية نزع السلاح النووي إلى عملية للأمم المتحدة بدلا من أن تترك فقط للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires ne remplace pas les obligations juridiques incombant aux États dotés de l'arme nucléaire de l'éliminer complètement. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ليس بديلا عن الالتزامات القانونية للدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على أسلحتها النووية. |
Dans la mesure du possible, elle devra ménager des options différentes aux États dotés de systèmes juridiques différents. | UN | وينبغي، بقدر اﻹمكان، أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
Aussi l'Autriche continue-t-elle à demander aux États dotés de l'arme nucléaire de ne pas aider ou encourager les États qui pourraient chercher à acquérir des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن ثم، تواصل النمسا الإهابة بالدول الحائزة للأسلحة النووية بأن لا تقدم المساعدة أو التشجيع إلى الدول التي قد تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى. |
4. Demande aux États dotés de l’arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d’entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l’élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; | UN | " ٤ - تطلب الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضطلع بتقليل التهديد النووي تدريجيا وبتنفيذ برنامج مرحلي ﻹجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية ومتوازنة، والى تنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
D'autre part, il appartient aux États dotés de l'arme nucléaire, de même qu'aux États quasi nucléaires, de s'acheminer vers une élimination complète et irréversible de l'armement nucléaire. | UN | وفي ذات الوقت يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول التي هي على عتبة الحيازة، أن تخطو نحو القضاء الكامل والذي لا رجعة عنه على اﻷسلحة النووية. |
Nous devons faire en sorte que le plus grand nombre possible des mesures de vérification auxquelles sont soumis les États non dotés d'armes nucléaires s'applique également aux États dotés de ces armes. | UN | ومن واجبنا ضمان أن أكبر قدر ممكن من تدابير التحقق التي تخضع لها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيطبق أيضاً على الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
L'Égypte prend note de l'appel à l'application rapide et complète de la résolution de 1995 et des résultats des Conférences d'examen de 2000 et de 2010 sur le Moyen-Orient, ainsi que de la responsabilité spéciale qui incombe à cet égard aux États dotés de l'arme nucléaire, notamment aux trois États dépositaires qui ont coparrainé la résolution de 1995 et au Secrétaire général. | UN | وتشير مصر إلى الدعوة إلى التنفيذ الفوري والكامل لأحكام قرار عام 1995 ووثيقتي عامَي 2000 و 2010 الختاميّتين بشأن الشرق الأوسط، والمسؤولية الخاصة التي تقع في هذا الصدد، على الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيّما الدول الثلاث الوديعة التي شاركت في رعاية قرار عام 1995، بالإضافة إلى الأمين العام. |
Certains pays ont cherché à imposer des restrictions encore plus rigoureuses à l'accès aux technologies nucléaires pacifiques et à les réserver aux États dotés de l'arme nucléaire et a quelques alliés inébranlables, dont certains ne sont même pas parties au Traité. | UN | وحاولت بعض الدول فرض قيود أكثر تطرفا وأعمق على الحصول على التكنولوجيا النووية وسعت إلى قصر هذه التكنولوجيا على الدول الحائزة للأسلحة النووية وعدد قليل من حلفائها المقربين، وبعضهم ليسوا حتى أطرافا في المعاهدة. |
5. Demande en outre aux États dotés de l’arme nucléaire, à titre de mesure intérimaire, de lever l’état d’alerte de leurs armes nucléaires et de retirer les ogives nucléaires de leurs vecteurs; | UN | ٥ - تطلب كذلك إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية القيام، كتدبير مؤقت، بإلغاء حالة التأهب في ترساناتها النووية والقيام بعد ذلك بنزع الرؤوس النووية من وسائل الاتصال؛ |
Au paragraphe 4 du dispositif, l'Assemblée générale demanderait aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | وتطلب الجمعية في الفقرة ٤ من المنطوق إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بتقليص التهديد النووي خطوة فخطوة؛ وبتنفيذ برنامج مرحلي للتخفيضات التدريجية والمتوازنة الكبيرة في اﻷسلحة النووية وأن تنفذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ضمن إطار زمني محدد. |
Ma délégation appuie intégralement l'appel lancé au paragraphe 4 du projet de résolution A/C.1/51/L.39 demandant aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا كاملا الدعوة الموجهة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في الفقرة ٤ من مشروع القرار إلى التعهد بالقيام خطوة خطوة بالتقليل من التهديد النووي وتنفيذ برنامج على مراحل لإجراء تخفيضات عميقة مرحلية ومتوازنة لﻷسلحة النووية. |
La décision de la Chine de poursuivre ses essais est un camouflet pour le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), tenu au début de ce mois, qui a demandé aux États dotés de l'arme nucléaire de mettre immédiatement fin aux essais nucléaires. | UN | ويضرب قرار الصين مواصلة التجارب النووية عرض الحائط بالبيان الصادر عن المنتدى اﻹقليمي لرابطة دول جنوب شرق آسيا الذي عقد في وقت سابق في هذا الشهر، والذي طلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تكف فورا عن التجارب النووية. |
Il appartient aux États dotés de techniques de pointe pour la fabrication d'armes de destruction massive d'empêcher la prolifération de ces techniques et de faire en sorte qu'elles ne puissent pas tomber aux mains d'autres États ou groupes susceptibles de menacer le monde d'utiliser de telles armes. | UN | وينبغي للدول الحائزة لتكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل المنظورة منع انتشار هذه التكنولوجيا كي لا تقع في أيدي دول أو جماعات قد تهدد العالم باستخدام تلك الأسلحة. |
La Malaisie appuie sans réserve l'idée selon laquelle la décision de maintenir le TNP en vigueur pour une période indéfinie ne permet pas aux États dotés de l'arme nucléaire de continuer à en posséder à tout jamais. | UN | وتؤيد ماليزيا تماماً الرأي بأن تمديد معاهدة عدم الانتشار لا يسمح للدول الحائزة للأسلحة النووية بامتلاك هذه الأسلحة إلى الأبد. |
La création d'un club réservé aux États dotés de missiles, une domination exercée par un groupe quelconque de pays sur les questions relatives à la non-prolifération des missiles, ou un scission des États en plusieurs groupes en vertu de laquelle différentes réglementations s'appliqueraient à différents pays, iraient à l'encontre du but recherché. | UN | أما أن ينشأَ نادى مغلق للدول الحائزة على القذائف، أو تسيطر أي مجموعة من البلدان في مسائل تتعلق بعدم انتشار القذائف، أو تقسم الدول إلى فئات تسري بموجبها قوانين وأنظمة على بلدان ولا تسري على أخرى فأمر ستكون له نتائج عكسية. |
Dans la mesure du possible, elle devrait ménager des options différentes aux États dotés de systèmes juridiques différents. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
Sa prorogation indéfinie décidée en 1995 a mis fin à une incertitude qui pesait sur le régime de non-prolifération nucléaire et a donné naissance à une nouvelle forme de conférences d'examen dans le cadre desquelles on demande aux États dotés de l'arme nucléaire de rendre compte des progrès qu'ils ont accomplis en vue d'éliminer progressivement leur arsenal nucléaire. | UN | وقد أدي تمديدها إلى أجل غير مسمى عام 1995 إلى وضع نهاية للشكوك التي أحاطت بنظام عدم الانتشار النووي وإفساح الطريق أمام شكل جديد اتخذه مؤتمر الاستعراض أهيب فيه بالدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم تقرير عن التقدم المحرز تجاه إزالة ترساناتها النووية تدريجيا. |
4. Demande aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires, et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; | UN | " ٤ - تطلب الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضطلع بخفض الخطر النووي خفضا تدريجيا وبتنفيذ برنامج مرحلي ﻹجراء تخفيضات شديدة في اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية ومتوازنة، والى تنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
Il s'ensuit que la responsabilité de la réalisation de cet objectif incombe aux États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وذَكَر أنه بالتالي فإن مسؤولية تحقيق ذلك الهدف تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية. |