"aux états et à la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والمجتمع الدولي
        
    • للدول والمجتمع الدولي
        
    À cet égard, il incombe aux États et à la communauté internationale de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport en réaffirmant la nécessité et l'importance du droit à l'éducation sexuelle intégrale et en adressant des recommandations concrètes aux États et à la communauté internationale. UN وفي الختام، يعيد المقرر الخاص تأكيد ضرورة وأهمية الحق في التربية الجنسية الشاملة ويقدم توصيات ملموسة على الدول والمجتمع الدولي.
    Ayant conscience que le problème des personnes déplacées dans leur propre pays met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز حمايتهم وتقديم المساعدة لهم،
    Ces lignes directrices ont pour objet de donner aux États et à la communauté internationale des outils pratiques pour empêcher les violations des droits de l'homme imputables aux produits et déchets dangereux. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهيه إلى تقديم أدوات عملية للدول والمجتمع الدولي من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمنتجات والنفايات الخطرة.
    Consciente de la dimension relative aux droits de l'homme et de la dimension humanitaire du problème des personnes déplacées dans leur propre pays, et de la responsabilité qui incombe à cet égard aux États et à la communauté internationale d'étudier les méthodes et les moyens permettant de mieux répondre à leurs besoins de protection et d'assistance, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخلياً من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل يمكن بها على نحو أفضل العمل على معالجة احتياجاتهم من الحماية والمساعدة،
    Ayant conscience que le problème des personnes déplacées dans leur propre pays met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية في زيادة تعزيز حمايتهم وتقديم المساعدة لهم،
    «3. Demande instamment aux États et à la communauté internationale de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence d’éléments armés» UN " ٣ - تحث الدول والمجتمع الدولي على ضمان عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود العناصر المسلحة "
    12. Demande aux États et à la communauté internationale d'appliquer les recommandations de la mission interinstitutions sur la situation des femmes envoyée en Afghanistan sous la direction de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme; UN 12 - يناشد الدول والمجتمع الدولي أن ينفذوا توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا نوع الجنس التي أوفدت إلى أفغانستان برئاسة المستشارة الخاصة للأمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة؛
    11. Demande instamment aux États et à la communauté internationale d’appliquer les recommandations de la mission interorganisations sur la parité entre les sexes qui est allée en Afghanistan sous la direction de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme; UN ١١ - يناشد الدول والمجتمع الدولي أن ينفذوا توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا نوع الجنس التي أوفدت إلى أفغانستان برئاسة المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة؛
    11. Demande instamment aux États et à la communauté internationale d’appliquer les recommandations de la mission interorganisations sur la parité entre les sexes qui est allée en Afghanistan sous la direction de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme; UN ١١ - يناشد الدول والمجتمع الدولي أن ينفذوا توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا نوع الجنس التي أوفدت إلى أفغانستان برئاسة المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة؛
    En outre, le projet demande instamment aux États et à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour rendre les femmes rurales autonomes, pour répondre à leurs besoins et pour les faire sortir des conditions économiques difficiles dans lesquelles la plupart vivent, en particulier dans les pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، يحث مشروع القرار الدول والمجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة الريفية، والاستجابة لاحتياجاتها، وانتشالها من اﻷحـوال الاقتصادية التي يعيش فيها كثير من النساء، وبخاصة في البلدان النامية.
    Ayant conscience du fait que le problème des déplacés, notamment dans les situations qui s'éternisent, met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire, et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، في حالات معينة منها حالات التشرد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    Ayant conscience du fait que le problème des déplacés, notamment dans les situations qui s'éternisent, met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire, et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، في حالات معينة منها حالات التشرد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    Le Brésil se félicite que, cette année, il mette l'accent sur l'impact négatif de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation et la jouissance effective des droits de l'homme à l'échelon universel; il se félicite aussi qu'il en appelle aux États et à la communauté internationale pour qu'ils atténuent cet impact. UN وذكر أن البرازيل ترحّب بالتركيز في قرار هذه السنة على الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على التطبيق العالمي والتمتّع الفعلي بحقوق الإنسان ودعوة الدول والمجتمع الدولي إلى تخفيف هذا الأثر.
    Ayant conscience du fait que le problème des personnes déplacées, notamment dans les situations qui s'éternisent, met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire, et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، في حالات معينة منها حالات التشرد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    Ayant conscience que le problème des personnes déplacées, notamment dans les situations qui s'éternisent, met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire, et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، بما في ذلك في حالات التشريد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    Ayant conscience que le problème des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment dans les situations qui s'éternisent, met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire, et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، بما في ذلك في حالات التشريد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    104. La Commission sud-africaine des droits de l'homme a suggéré que le projet de principes directeurs reconnaisse la responsabilité incombant aux États et à la communauté internationale de concevoir des programmes sociaux afin de faciliter la réussite à long terme de ceux qui se sortent de l'extrême pauvreté. UN 104- واقترحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أن يعترف مشروع المبادئ التوجيهية بمسؤولية الدول والمجتمع الدولي عن وضع برامج اجتماعية لتسهيل نجاح من تخلصوا من براثن الفقر المدقع، على الأمد البعيد.
    Ayant conscience que le problème des personnes déplacées dans leur propre pays met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire et qu'il incombe de ce fait aux États et à la communauté internationale d'étudier des méthodes et moyens qui leur permettent de mieux répondre aux besoins d'aide et de protection de ces personnes, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان والأبعاد الإنسانية، والمسؤوليات التي تترتب على ذلك بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل أفضل للتعامل مع احتياجات أولئك الأشخاص من الحماية والمساعدة،
    Consciente de la dimension relative aux droits de l''homme et de la dimension humanitaire du problème des personnes déplacées dans leur propre pays, et de la responsabilité qui incombe à cet égard aux États et à la communauté internationale d''étudier les méthodes et les moyens permettant de mieux répondre à leurs besoins spécifiques de protection et d''assistance, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخلياً من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل يمكن العمل بها على نحو أفضل لتلبية احتياجاتهم المحددة من الحماية والمساعدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus