"aux états intéressés" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المعنية
        
    • إلى الدول المهتمة
        
    • للدول الراغبة
        
    • للدول المعنية
        
    • للدول المهتمة
        
    • مع الدول المهتمة
        
    • الدول المهتمة باﻷمر
        
    Nous suggérons donc que leurs réunions soient ouvertes aux États intéressés. UN ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية.
    Le Programme d'action fournit aux États intéressés un instrument efficace leur permettant de poursuivre le développement durable aux niveaux national et régional. UN ويزود برنامج العمل الدول المعنية بأداة ملموسة للمضي في طريق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Dans l'intérêt d'une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels, le Japon est disposé à partager son expérience et à fournir une assistance technique aux États intéressés de la région. UN وتعرب اليابان عن استعدادها لتوفير خبرتها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول المهتمة بذلك في المنطقة، بهدف تحقيق الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على الصعيد العالمي.
    L'Union européenne est disposée à fournir aux États intéressés une assistance technique visant l'élimination de la torture et elle continuera d'appuyer les centres de réadaptation des victimes de torture dans le monde entier. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول المهتمة للعمل على القضاء على التعذيب، وسيواصل دعم إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب في العالم أجمع.
    2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    Le projet de réforme judiciaire en Fédération de Russie offre à cet égard un exemple de l'assistance technique qui peut être apportée aux États intéressés. UN ويمكن تقديم مثال على المساعدة التي يمكن تقديمها للدول المعنية وهو مشروع الاصلاح القضائي في الاتحاد الروسي.
    Le texte des lois et réglementations en vigueur peut être communiqué aux États intéressés. UN ويمكن توفير نسخ من التشريع الحالي والأنظمة الحالية للدول المهتمة.
    Après avoir examiné une telle demande, la Conférence transmet par l'intermédiaire de son président une invitation à cet effet à l'État ou aux États intéressés. UN ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه إلى الدولة أو الدول المعنية.
    Après avoir examiné une telle demande, la Conférence transmet par l'intermédiaire de son président une invitation à cet effet à l'État ou aux États intéressés. UN ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية.
    Ma délégation estime que le Traité est un instrument vital dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, et demande aux États intéressés de le ratifier sans tarder. UN ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً.
    Par la suite, le PNUD pourrait, par son système de coordonnateurs résidents, fournir une assistance technique aux États intéressés en vue de la diffusion et de l'utilisation de cette méthode commune. UN ويمكن أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في وقت لاحق، عن طريق شبكة المنسقين المقيمين التابعين له، المساعدة التقنية الى الدول المعنية فيما يتعلق بنشر المنهجية واستعمالها.
    À cet égard, il décide de retenir, pour ses travaux futurs, les questions soulevées par les États membres et énumérées ciaprès, en demandant aux États intéressés de fournir, en temps opportun, les informations pertinentes montrant l'intérêt qu'il y a d'examiner ces questions au sein du Groupe de travail. UN وفي هذا السياق يوافق على الاحتفاظ بالقضايا الواردة أدناه، التي أثارتها الدول الأعضاء، لكي ينظر فيها في المستقبل، ويطلب إلى الدول المهتمة أن تقدم، في الوقت المناسب، معلومات ذات صلة تثبت القيمة المضافة التي يحققها النظر في هذه القضايا في إطار هذا الفريق العامل.
    Nous continuons de faire part aux États intéressés de notre expérience et de nos pratiques optimales, et d'offrir une assistance juridique et pratique pour la signature et la mise en œuvre de protocoles additionnels, de concert avec l'AIEA. UN وإننا نواصل تقاسم خبراتنا وأفضل ممارساتنا، كما نواصل عرض المساعدة القانونية والعملية لغرض إبرام وتنفيذ البروتوكولات الإضافية إلى الدول المهتمة بالأمر بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans l'intérêt d'une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels, le Japon est disposé à partager son expérience et à fournir, de concert avec l'AIEA, une assistance technique aux États intéressés de la région. UN واليابان مستعدة للمساهمة بخبرتها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول المهتمة بذلك في المنطقة بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بهدف تحقيق الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على الصعيد العالمي.
    2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    En revanche, l'article 3, qui laisse aux États intéressés la possibilité de se consulter en vue de négocier des accords de cours d'eau, lui donne toute satisfaction. UN إن المادة ٣ التي تترك للدول المعنية إمكانية التشاور بغية التفاوض بشأن اتفاقات المجاري المائية، تعد مرضية تماما.
    En outre, les États concernés par les mouvements transfrontières de déchets dangereux devraient fournir aux États intéressés les informations pertinentes relatives à ces expéditions. UN كما ينبغي للدول التي تقوم بنقل النفايات الخطرة أن تتيح للدول المعنية المعلومات ذات الصلة بالنقل.
    Il convient cependant de reconnaître que ni le Programme de partenariat pour la paix ni aucune autre mesure déjà entreprise, malgré tous leurs éléments positifs, ne sauraient fournir des garanties fiables de sécurité aux États intéressés. UN مع أنه ينبغي الاعتراف بأنه بالرغم من كل المزايا الايجابية فيها، فلا الشــراكة من أجل برنــامج السلم ولا أية تدابير أخــرى يضطلع بــها، يمكن لحد اﻵن أن تكفل ضمانات أمنية للدول المعنية يعول عليها.
    À notre avis, le même impact favorable se ferait sentir si le Conseil de sécurité instaurait une pratique attendue de longue date et consistant à permettre aux États intéressés qui ne sont pas membres du Conseil de participer aux consultations officieuses. UN وفي رأينا أن نفس اﻵثار اﻹيجابية قد تُلمس إذا أخذ مجلس اﻷمن بممارسة طال انتظارها هي السماح للدول المهتمة باﻷمر التي ليست أعضاء في المجلس، بأن تشارك في المشاورات غير الرسمية.
    2. Invite les États Membres à redoubler d’efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; UN ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول المهتمة باﻷمر؛
    Elle est prête à communiquer aux États intéressés l'expérience que lui ont apportée la négociation et l'application de ces accords. UN ونحن، من جانبنا، على استعداد لأن نتقاسم مع الدول المهتمة ما اكتسبناه من خبرات خلال المفاوضات التي أجريت بشأن اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية المذكورة وتنفيذ تلك الاتفاقات.
    — L'Union européenne créera un groupe, ouvert aux États intéressés et à la CSCE, qui se réunira régulièrement pendant le processus pour s'assurer que celui-ci avance et pour en faciliter le déroulement; UN - سينشئ الاتحاد اﻷوروبي فريقا، مفتوحا أمام الدول المهتمة باﻷمر ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يجتمع بصفة منتظمة خلال العملية لكي يكفل تقدمها ويسهل سيرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus