Il prévoit de communiquer le projet remanié aux États Membres en 2010. | UN | ويعتزم تقديم المشروع المنقح إلى الدول الأعضاء في عام 2010. |
Des rappels sont périodiquement adressés aux États Membres en ce qui concerne ces arriérés. | UN | وترسل بشكل منتظم إخطارات إلى الدول الأعضاء في السلطة لتذكيرها بالمبالغ المتأخرة. |
En collaboration avec les 31 entités de l'Équipe spéciale, le Centre fournira un soutien important aux États Membres en matière de renforcement des capacités. | UN | وإذ يعمل المركز مع 31 كيانا تابعا لفرقة العمل، فإنه سيوسّع إلى حد كبير نطاق ما يقدمه من دعم إلى الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات. |
En outre, elle apportera un appui plus énergique et plus coordonné aux États Membres en faveur de la coopération Sud-Sud, pour compléter les mécanismes de coopération Nord-Sud déjà en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم اللجنة دعماً أقوى وأكثر تماسكا للدول الأعضاء في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لاستكمال آليات التعاون القائمة بين الشمال والجنوب. |
Il a été proposé d'en communiquer le premier projet aux États Membres en novembre 2000. | UN | واقتُرح أن تتاح الوثيقة، في أول صيغة للمشروع، للدول الأعضاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
La proposition a été communiquée aux États Membres en juillet 2013. | UN | وعُمم المقترح على الدول الأعضاء في تموز/يوليه 2013. |
Certains ont affirmé que le Haut-Commissariat devait aussi prêter son concours aux États Membres en ce qui concerne les activités de coopération technique, et ne pas se limiter au suivi des recommandations émanant des mécanismes. | UN | 372 - وأُعرَب عن القلق من أنه ينبغي أيضا للمفوضية أن تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني لا فقط في متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات. |
Le Centre régional se tient prêt à développer l'assistance qu'il apporte aux États Membres en vue de relever les défis qui se présentent en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | والمركز الإقليمي على استعداد لتوسيع نطاق المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء في التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. المرفق الأول |
Certains ont affirmé que le Haut-Commissariat devait aussi prêter son concours aux États Membres en ce qui concerne les activités de coopération technique, et ne pas se limiter au suivi des recommandations émanant des mécanismes. | UN | 19 - وأُعرَب عن القلق من أنه ينبغي أيضا للمفوضية أن تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني لا فقط في متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات. |
5. Le onzième questionnaire a été envoyé aux États Membres en septembre 2009. | UN | 5- وأُرسِل الاستبيان الخاص بالدراسة الاستقصائية الحادية عشرة إلى الدول الأعضاء في أيلول/سبتمبر 2009. |
49. Le questionnaire établi dans le cadre de la onzième Enquête a été envoyé aux États Membres en septembre 2009. | UN | 49- وأُرِسل الاستبيان الخاص بالدراسة الاستقصائية الحادية عشرة إلى الدول الأعضاء في أيلول/سبتمبر 2009. |
12. Les rapports du Groupe de l'évaluation indépendante devraient être communiqués aux États Membres en temps voulu et la réponse de la direction de l'UNODC devrait être fournie par la suite. | UN | 12- ينبغي توصيل تقارير وحدة التقييم المستقل إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب، مع تقديم ردّ إدارة المكتب في وقت لاحق. |
En outre, S.E.M. Shahbaz, Vice-Président du Comité des programmes et des budgets, s'est vu confier la tâche de poursuivre les consultations informelles ouvertes à tous sur les solutions possibles pour l'emploi du montant restant des soldes inutilisés dus aux États Membres en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، عهد إلى سعادة السيد شاهباز نائب رئيس لجنة البرنامج والميزانية بمواصلة المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن السبل المحتملة للتصرف في المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة الذي هو مستحق للدول الأعضاء في عام 2010. |
2. Apporter une assistance technique aux États Membres en matière de lutte contre le terrorisme; | UN | 2 - توفير المساعدة الفنية للدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
Les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement. | UN | أما أشكال المساعدة المتاحة للدول الأعضاء في إطار البرنامج فهي تعزز قدرات مسؤوليها على الانخراط في المناقشات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
En outre, la CEA apportera un appui plus énergique et plus coordonné aux États Membres en faveur de la coopération Sud-Sud, pour compléter les mécanismes de coopération Nord-Sud déjà en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم اللجنة دعماً أقوى وأكثر تماسكا للدول الأعضاء في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لاستكمال آليات التعاون القائمة بين الشمال والجنوب. |
Toutefois, sa délégation est extrêmement préoccupée par l'incapacité du Secrétariat à fournir une déclaration budgétaire aux États Membres en temps voulu, de façon à leur laisser suffisamment de temps pour l'examiner avant l'adoption. | UN | بيد أن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء عدم قيام الأمانة بعرض بيان شفوي عن الآثار المترتبة في الميزانية على الدول الأعضاء في الوقت المناسب لإتاحة الفرصة لإجراء استعراض كاف قبل اعتماد مشروع القرار. |
Une séance d'information sur le portail a été organisée, et un manuel de l'utilisateur a été présenté aux États Membres en mars 2013. | UN | وأُجريت إحاطة إعلامية تتعلق بالبوابة، وعُرض دليل للمستخدمين على الدول الأعضاء في آذار/ مارس 2013. |
Le document a été distribué aux États Membres en décembre 2012. | UN | وقد جرى تعميم الوثيقة على الدول الأعضاء في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Ce sous-programme continuera d'être centré sur la fourniture d'une assistance aux États Membres en matière de planification, mise en valeur et exploitation des ressources humaines au moyen de publications techniques appuyées par des séminaires, ateliers, réunions et conférences organisés au niveau national, sous-régional et régional. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي التركيز على توفير المساعدة الى الدول اﻷعضاء في تخطيط الموارد البشرية وتنميتها واستخدامها من خلال المنشورات التقنية ودعمها بالحلقات الدراسية وحلقات العمل والاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم على اﻷصعدة الوطني ودون الاقليمي والاقليمي. |
Le Groupe réitère son appui à l'application des recommandations du Commissaire aux comptes et à son appel aux États Membres en retard de paiement et aux anciens États Membres pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations financières en totalité et dans les plus brefs délais. Il encourage à nouveau le Secrétariat à intensifier les efforts de mobilisation des fonds. | UN | وأضافت أن المجموعة تجدد تأييدها لتنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي وتهيب من جديد بالدول الأعضاء التي عليها متأخرات، وكذلك الدول الأعضاء السابقة، أن تنظر في الوفاء بالتزاماتها المالية بشكل كامل وسريع وتشجع الأمانة مجددا على تعزيز العمل على حشد الأموال. |
Les initiatives prises pour améliorer le niveau des services fournis aux États Membres en ce qui concerne la relève des contingents et du personnel de police sont décrites aux paragraphes 89 à 92 du rapport d'ensemble (A/66/679). | UN | 102 - ترد المعلومات المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى تحسين مستوى الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بتناوب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في الفقرات من 89 إلى 92 من التقرير الاستعراضي (A/66/679). |
Il a étendu la gamme des services TIC fournis aux États Membres en matière de lutte contre la drogue et la criminalité. | UN | ووسعت دائرة تكنولوجيا المعلومات نطاق ما تقدّمه إلى الدول الأعضاء من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالمخدرات والجريمة. |
Le bureau intégré qu'il est proposé de créer offre plus de transparence aux États Membres en matière de financement. | UN | ويوفر المكتب المتكامل المقترح المزيد من الشفافية للدول الأعضاء فيما يتعلق بترتيبات التمويل. |
Souligne le rôle important du Secrétaire général en matière de prévention des conflits armés, et attend avec intérêt son rapport sur cette question, qui doit être soumis aux États Membres en mai 2001 au plus tard; | UN | يشدد على أهمية الدور الذي يقوم به الأمين العام في اتقاء نشوب الصراعات المسلحة، ويتطلع إلى تقريره عن هذه المسألة الذي سيقدم إلى الدول الأعضاء بحلول شهر أيار/مايو 2001؛ |