"aux états membres pour" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الدول الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء إلى
        
    • إلى الدول الأعضاء من أجل
        
    • على الدول الأعضاء لكي
        
    • إلى الدول الأعضاء لكي
        
    • للدول الأعضاء على
        
    • للدول الأعضاء من أجل
        
    • إلى الدول الأعضاء فيما
        
    • الدول الأعضاء في سياق
        
    • إلى الدول الأعضاء والرامية إلى
        
    • الى الدول اﻷعضاء في مجال
        
    • للدول الأعضاء عن
        
    • على الدول الأعضاء للإحاطة
        
    • على الدول الأعضاء من
        
    • المتحدة إلى الدول الأعضاء
        
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Sa délégation demande la libération immédiate et sans condition de tous les otages et elle renouvelle son appel aux États Membres pour qu'ils luttent contre cette pratique. UN ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة.
    Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises aux États Membres pour approbation. UN وقُدمت جميع طلبات الاعتماد إلى الدول الأعضاء من أجل الموافقة عليها.
    Cette vidéo a été distribuée aux États Membres pour que ceux-ci l'utilisent dans leurs efforts d'éducation en matière de paix et de désarmement nucléaire. UN وقد وُزع الفيلم على الدول الأعضاء لكي تستخدمه في جهودها التثقيفية من أجل السلام ونزع السلاح النووي.
    Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. UN وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Je suis reconnaissant aux États Membres pour leurs contributions généreuses à ce Fonds. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء على مساهماتها السخية في الصندوق.
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Nous nous associons à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils envisagent d'adhérer aux instruments existants visant à lutter contre le terrorisme. UN ونحن نؤيد الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء إلى النظر في أن تصبح طرفا في الصكوك القائمة التي تتناول الإرهاب.
    Je fais donc appel aux États Membres pour qu'ils appuient cette position. UN ولهذا أدعو الدول الأعضاء إلى دعم هذا الموقف.
    Pour ces raisons, Cuba s'est porté coauteur du projet de résolution qui sera présenté sur cette question; et j'en appelle aux États Membres pour qu'ils votent pour ce projet. UN لتلك الأسباب تنضم كوبا إلى مقدمي مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند، وتدعو الدول الأعضاء إلى التصويت تأييداً له.
    Un document de séance a été distribué aux États Membres pour détailler les coûts. UN وأضاف أنَّ ورقة غرفة اجتماعات أُصدرت إلى الدول الأعضاء من أجل شرح التكاليف.
    Elle lance, à cet effet, un appel aux États Membres pour qu'ils mettent en oeuvre ladite déclaration. UN وأصدر نداء، في هذا الصدد، إلى الدول الأعضاء من أجل تنفيذ ذلك الإعلان.
    Prie aussi l'ONUDC, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires et conformément aux recommandations du groupe intergouvernemental d'experts, de poursuivre ses travaux visant à élaborer un guide sur le renforcement des moyens et de l'intégrité des magistrats et de communiquer ce guide aux États Membres pour commentaires. UN يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، وتبعا لتوصيات فريق الخبراء الحكومي الدولي، أعماله الرامية إلى وضع دليل بشأن تدعيم نـزاهة القضاء وقدرته، وأن يعمّم هذا الدليل على الدول الأعضاء لكي تبدي تعليقاتها عليه.
    Après avoir procédé à la collecte, à l'analyse et à l'édition des données, il a rédigé un premier texte qui a été communiqué aux États Membres pour examen et observations. UN وبعد أن أكمل المكتب جمع البيانات وتحليلها وتدقيقها، وضَعَ المشروع الأولي للتقرير العالمي في شكله النهائي وعممه على الدول الأعضاء لكي تستعرضه وتعلق عليه.
    vi) De présenter aux États Membres, pour examen, une évaluation indépendante complète de l'Accord avant son expiration; UN `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق.
    Le Tribunal exprime sa gratitude aux États Membres pour leur soutien sans faille, qui est indispensable à l'accomplissement de sa mission. UN 77 - وتعرب المحكمة عن تقديرها للدول الأعضاء على دعمها الثابت الذي يكتسي أهمية حاسمة في إنجاز أعمالها.
    La stratégie de l'UNESCO comprend l'assistance fournie aux États Membres pour les aider à prendre des mesures concrètes grâce à des politiques et des cadres institutionnels efficaces en vue d'améliorer l'utilisation des technologies d'énergie renouvelable. UN وتشمل استراتيجية اليونسكو توفير المساعدة للدول الأعضاء من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة من خلال سياسات وأطر مؤسسية فعالة بهدف تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Dans les conclusions et les recommandations de ses rapports, la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants prête conseil aux États Membres pour la mise en œuvre de systèmes intégrés de protection de l'enfance. UN وتقدم المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، عن طريق الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقاريرها، توجيهات إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ نظم حماية الأطفال.
    18. Prie le Secrétaire général de présenter, en mars 2012 au plus tard, un rapport aux États Membres pour préparer la réunion de haut niveau ; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في موعد أقصاه آذار/مارس 2012 لتنظر فيه الدول الأعضاء في سياق التحضير للاجتماع الرفيع المستوى؛
    b) Assistance accrue aux États Membres pour améliorer la qualité des laboratoires d'expertise médico-légale aux fins de l'analyse des drogues au niveau national UN (ب) زيادة المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء والرامية إلى تحسن نوعية مختبرات الفحص الجنائي لتحليل المخدرات على الصعيد الوطني؛
    e) Assistance aux États Membres pour la coordination de la mise en oeuvre des recommandations issues des conférences mondiales, en particulier celles se rapportant à l'environnement, à la population, au développement social, aux femmes, aux établissements humains et à l'alimentation; UN )ﻫ( تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال تنسيق متابعة تنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية، وخاصة تلك التوصيات التي تتناول البيئة والسكان والتنمية الاجتماعية والمرأة والمستوطنات البشرية والغذاء؛
    Les soldes de trésorerie des activités de maintien de la paix devraient ensuite diminuer à la fin de l'année du fait des versements que l'on compte effectuer aux États Membres pour honorer les obligations financières au titre des contingents et de leur matériel. UN وفي نهاية السنة، يتوقع أن تتناقص نقدية حفظ السلام نتيجة المبالغ المتوقع سدادها للدول الأعضاء عن مساهمتها بقوات ولتغطية الالتزامات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Les organes délibérants des organismes du système devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter la stratégie informatique de l'institution aux États Membres pour qu'ils en aient connaissance et la soutiennent. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات أن يعرضوا استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لهذه المنظمات على الدول الأعضاء للإحاطة بها علماً ولدعمها.
    Des demandes de paiement ont été adressées aux États Membres pour le montant total de 1 876,7 millions de dollars que l'Assemblée générale a approuvé au titre de l'exécution du projet. UN وقُدرت الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء من المبلغ الإجمالي 876.7 1 مليون دولار الذي وافقت عليه الجمعية العامة لتنفيذ المشروع.
    ONU-Femmes renforcera également l'appui opérationnel apporté par les Nations Unies aux États Membres pour que les engagements que nous avons pris ensemble, notamment concernant la promotion et la protection des droits de la femme soient effectivement tenus, et ce, sous la responsabilité et la direction des pays. UN كما سيعزز الدعم التشغيلي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لالتزاماتنا الجماعية، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة في ظل الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus