"aux états membres que" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء بأن
        
    • للدول الأعضاء أن
        
    • الدول الأعضاء بأنه
        
    Elle rappelle également aux États Membres que les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas juridiquement contraignantes et n'imposent donc aucune obligation aux États. UN واختتمت قائلة إنها تود أيضا أن تذكّر الدول الأعضاء بأن قرارات الجمعية العامة غير ملِزمة قانوناً ولا تفرض التزامات على الدول.
    Le Secrétaire général souhaite rappeler aux États Membres que l'Organisation des Nations Unies est le seul acteur multilatéral encore présent en République populaire démocratique de Corée et venant en aide à la population. UN ويود الأمين العام أن يذكّر الدول الأعضاء بأن الأمم المتحدة هي الجهة الفاعلة الوحيدة المتعددة الأطراف المتبقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقديم المساعدة إلى الشعب.
    Avant de donner la parole au premier orateur de la matinée, je voudrais rappeler aux États Membres que la liste des orateurs pour le débat général a été établie sur la base acceptée par tous que les déclarations ne dépasseront pas 15 minutes chacune afin de permettre à tous les orateurs de s'exprimer à chaque séance. UN قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الأول لهذا الصباح، أود أن أذكر الدول الأعضاء بأن قائمة المتكلمين في المناقشة العامة قد وضعت على الأساس المتفق عليه بأن تكون البيانات مقيّدة بحد زمني لا يتجاوز 15 دقيقة لكي يتسنى الاستماع إلى جميع المتكلمين في كل جلسة.
    Il assure aux États Membres que son site de lancement respectera la procédure de prénotification des lancements de lanceurs spatiaux et de leurs vols d'essai. UN وتؤكد كينيا للدول الأعضاء أن موقع الإطلاق لديها سيعطي إخطارات أولية عن عمليات إطلاق المركبات الفضائية وعن رحلاتها التجريبية.
    Je voudrais rappeler aux États Membres que nous devrons prendre des décisions relatives à une refonte d'importance éventuellement majeure des politiques de sécurité de l'Organisation, tant au Siège que sur le terrain. UN واسمحوا لي أن أذكِّر الدول الأعضاء بأنه سيتعين علينا أن نتخذ قرارات بشأن إجراء إصلاح يمكن أن يكون كبيراً لسياسات السلامة والأمن في المنظمة في المقر وفي الميدان على حد سواء.
    L'orateur indique qu'il continuera de travailler avec la Commission consultative pour résoudre les problèmes structurels du financement, mais rappelle que des contributions précoces et importantes continueront d'être nécessaires et rappelle aux États Membres que la Conférence annuel d'annonces de contributions en faveur de l'Office se tiendra le mois suivant. UN ومضى يقول إنه سيواصل العمل مع اللجنة الاستشارية لمعالجة القضايا الهيكلية التي تؤثر على التمويل، إلا أنه أشار إلى استمرار الحاجة إلى تقديم هبات مبكرة وكبيرة، وذكَّر الدول الأعضاء بأن مؤتمر الوكالة السنوي لإعلان التبرعات سيعقد في الشهر القادم.
    Il a rappelé que l'organisation devait faire face à un examen de la gestion, à une réorientation des politiques et à un programme de travail chargé mais était préparée à relever ces défis, assurant aux États Membres que les ressources investies dans l'organisation seraient correctement gérées. UN واستطرد قائلاً إن المنظمة مواجهة بتحديات في استعراض إدارتها وإعادة توجيه سياساتها وبجدول مثقل بالأعباء، لكنها على استعداد لمعالجة تلك المسائل وطمأن الدول الأعضاء بأن الموارد المخصصة للمنظمة سوف تدار بطريقة جيدة.
    À cet égard, je rappellerais également aux États Membres que les dirigeants mondiaux ont décidé l'année dernière de supprimer de la Charte des Nations Unies les clauses relatives aux < < États ennemis > > , qui sont depuis longtemps obsolètes. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أذكر الدول الأعضاء بأن زعماء العالم عقدوا العزم في العام الماضي على حذف الأحكام التي عفا عليها الزمن بشأن " الدولة المعادية " من ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Comité souhaiterait rappeler aux États Membres que la Direction du Comité contre le terrorisme peut mettre en rapport les États qui manquent de moyens et ceux qui peuvent leur fournir une assistance, s'agissant notamment des obligations relatives aux rapports. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير الدول الأعضاء بأن المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بإمكانها إقامة اتصال فيما بين الدول تواجه نقصا في مجال القدرات وتلك التي يمكنها تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Il aimerait rappeler aux États Membres que les mouvements transfrontières de produits et de déchets toxiques et dangereux ont de graves répercussions sur la jouissance des droits de l'homme comme en témoigne l'incident du < < Probo Koala > > dans la ville d'Abidjan, à cause duquel 16 personnes sont mortes et 100 000 autres ont souffert de troubles de santé divers. UN ويود المقرر الخاص أن يذكّر الدول الأعضاء بأن نقل المنتجات والنفايات السمّية والخطرة له عواقب بعيدة المدى على حقوق الإنسان على نحو ما يتضح من تأثير حادثة بروبو كوالا التي وقعت في مدينة أبيدجان وأسفرت عن موت 16 شخصاً، في الوقت الذي بلغ فيه عدد الذين تعرضوا لمشكلات صحية متنوعة ما يصل إلى 000 100 شخص.
    En décembre 2006, le Directeur général de l'Organisation avait annoncé aux États Membres que des ressources d'un montant approximatif de 35 à 45 millions de dollars des ÉtatsUnis allaient être allouées pendant les années à venir. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أبلغ المدير العام لمنظمة التجارة العالمية الدول الأعضاء بأن موارد تتراوح ما بين 35 و45 مليون دولار ستخصص في السنوات القادمة.
    Sa délégation souhaite rappeler aux États Membres que l'État plurinational de Bolivie a le droit de défendre l'utilisation traditionnelle inoffensive des feuilles de coca, qui doit être reconnue comme une expression de la culture bolivienne et respectée par la communauté internationale. UN وأضاف أن وفده يود أن يذكر الدول الأعضاء بأن دولة بوليفيا المتعددة القوميات من حقها أن تدافع عن الاستعمال التقليدي غير الضار لأوراق الكوكا، وهو ما ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف به ويحترمه بوصفه تعبيرا عن الثقافة البوليفية.
    Il tient cependant à rappeler aux États Membres que la notion de mission permanente auprès d'une organisation internationale implique une forme de présence permanente et fonctionnelle au siège de l'organisation ou à proximité, même s'il est possible que certains membres de la mission ne soient pas des résidents de la Jamaïque. UN غير أن الأمين العام يود، في الوقت ذاته، أن يذكر الدول الأعضاء بأن مفهوم البعثة الدائمة لأي منظمة دولية يعني وجوداً دائماً ووظيفياً إلى حدٍ ما لدى مقر المنظمة أو بالقرب منه، حتى وإن كان بعض أعضاء البعثة الدائمة غير مقيمين في جامايكا.
    Il a été rappelé aux États Membres que le projet de budget intégré complet serait soumis quelques jours plus tard au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant d'être présenté au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en septembre 2013. UN 24 - وجرى تذكير الدول الأعضاء بأن المقترح الكامل بشأن الميزانية المتكاملة سيقدم في الأيام المقبلة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ثم يعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية التي تعقد في أيلول/سبتمبر 2013.
    Le Groupe recommande au Comité d'établir, avec son concours, une notice d'aide à l'application des résolutions rappelant aux États Membres que l'embargo sur les armes et le matériel connexe englobe les services et l'assistance liés à la fourniture, la fabrication, l'entretien et l'utilisation de ces armes ou de ce matériel. UN 68 - ويوصي الفريق بأن تصدر اللجنة، بمساعدة من الفريق، مذكرة للمساعدة على التنفيذ تذكّر بها الدول الأعضاء بأن الحظر المفروض على جميع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة يشمل الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير الأسلحة أو الأعتدة أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها.
    Le Groupe des 77 et de la Chine reconnaît pleinement l'importance de la responsabilisation et du contrôle dans les activités du PNUD, ainsi que la nécessité d'assurer aux États Membres que le PNUD continue d'être tenu pleinement responsable de ses activités opérationnelles. UN 155 - السيد الرئيس، إن مجموعة الـ 77 والصين تدرك تماما أهمية المساءلة والرقابة في ما يتصل بأنشطة البرنامج الإنمائي والحاجة إلى ضمانات الدول الأعضاء بأن تظل الأنشطة التنفيذية للبرنامج الإنمائي خاضعة للمساءلة الكاملة.
    Je souhaite rappeler aux États Membres que le document A/62/47, décrit au sous-alinéa iii) comme faisant partie des éléments de base des négociations intergouvernementales, contient, en résumé, les options présentées par les groupes régionaux et les principaux groupes d'intérêts, ainsi que des idées neuves et des opinions tranchées. UN وأود أن أذكِّر الدول الأعضاء بأن الوثيقة A/62/47، المشار إليها في الفقرة الفرعية ' 3` كجزء من أساس المفاوضات الحكومية الدولية، تضم في شكل موجز الخيارات المقدمة من المجموعات الإقليمية والجماعات الرئيسية ذات المصالح المشتركة، فضلا عن المدخلات الجديدة والآراء المعاد تأكيدها.
    Dans cet ordre d'idées, je rappelle aux États Membres que le fonds d'affectation spéciale créé en 2004 pour soutenir l'< < entité distincte > > conformément à la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité aura épuisé ses ressources d'ici à mars 2007. UN وفي هذا السياق، أُذَكَّر الدول الأعضاء بأن الصندوق الاستئماني المنشأ عام 2004 لدعم الكيان القائم بذاته، وفقا لقرار مجلس الأمن 1546 (2004)، سيُستهلك بالكامل بحلول آذار/مارس 2007.
    Il assure aux États Membres que son site de lancement respectera la procédure de prénotification des lancements de lanceurs spatiaux et de leurs vols d'essai. UN وتؤكد كينيا للدول الأعضاء أن موقع الإطلاق لديها سيعطي إخطارات أولية عن عمليات إطلاق المركبات الفضائية وعن رحلاتها التجريبية.
    L'Instance permanente recommande aux États Membres que soit adoptée, dans le cadre du programme de développement de l'après-2015, une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, qui tienne compte des questions d'équité et de viabilité, et qui intègre une conception globale autonome du développement dans la culture et l'identité. UN 96 - ويوصي المنتدى الدائم للدول الأعضاء أن تعتمد خطة التنمية لما بعد عام 2015 نهجا قائما على حقوق الإنسان لتحقيق تنمية تأخذ في الاعتبار مسألتي الإنصاف والاستدامة، وتتضمن مفهوم شمولي لتنمية الشعوب الأصلية يراعي ثقافتهم وهويتهم.
    Mme Loza (Nicaragua), expliquant sa position, dit que l'initiative commune de lutte contre la crise, visée au paragraphe 4 du projet de résolution, ne relève pas du mandat du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et que c'est aux États Membres que devrait revenir la responsabilité de la protection sociale minimale. UN 68 - السيدة لوزا (نيكاراغوا): قالت، وهي تتكلم تعليلا للموقف، إن مبادرة الأزمة المشتركة المشار إليها في الفقرة 4 من القرار تقع خارج نطاق ولاية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق التابع لمنظومة الأمم المتحدة، وإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تكون مسؤولة عن تنسيق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Il a rappelé aux États Membres que, conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité en retard dans le paiement de ses contributions ne peut participer au vote si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur aux contributions dues par lui pour les deux années précédentes. UN وذكـَّـر الدول الأعضاء بأنه وفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يكون للدول الأعضاء التي تأخرت في دفع اشتراكاتها لمدة سنتين أو أكثر أي حق من حقوق التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus