Point n'est besoin non plus d'insister sur les garanties négatives de sécurité qui doivent être accordées aux États non nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de l'arme nucléaire. | UN | وليست هناك حاجة ﻷن نؤكد على ضمانات اﻷمن السلبية التي يجب أن تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Il faudrait d'ailleurs accorder un traitement préférentiel aux États non nucléaires qui ont conclu avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. | UN | وينبغي، علاوة على هذا، منح معاملة تفضيلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الكاملة. |
Il est certain que la question de la prolongation du TNP est liée à des questions aussi complexes que celles du désarmement nucléaire, de la dissémination des connaissances techniques nucléaires à des fins pacifiques, des garanties de sécurité aux États non nucléaires et de la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وليس هناك شك بأن مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار مرتبطة بقضايا حاسمة مثل نزع السلاح النووي، ونشر المعرفة النووية لﻷغراض السلمية، والضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
De nombreuses autres questions, notamment celles relatives à l'accès sans entrave à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et aux assurances de sécurité aux États non nucléaires, sont restées sans solution. | UN | وهناك مسائل أخرى عديدة لا تزال دون حل وهي لا تشمل، في جملة أمور، الحصول غير المقيد على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وضمانات اﻷمن للدول غير النووية. |
Plusieurs délégations ont demandé l'octroi d'assurances de sécurité négatives aux États non nucléaires. | UN | وطالبت وفود كثيرة أيضا بإعطاء ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية. |
Le pays a octroyé unilatéralement des garanties de sécurité positives et négatives aux États non nucléaires parties au Traité. | UN | وأشار إلى أن بلده قد قدَّم أيضاً من طرف واحد ضمانات أمنية إيجابية وسلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
d) La Conférence convient que des garanties de sécurité contraignantes données par les cinq puissances nucléaires aux États non nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires renforcent le régime de la non-prolifération nucléaire. | UN | (د) وافق المؤتمر على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا التي قدمتها الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les États parties ont obtenu des résultats concrets à la Conférence d'examen de 2010, mais leur travail reste incomplet, notamment parce que les États dotés d'armes nucléaires ne sont convenus ni d'un calendrier précis pour un désarmement nucléaire total ni de la fourniture d'assurances de sécurité négatives juridiquement contraignantes aux États non nucléaires. | UN | 73 - وأضافت أنه بالرغم من أن الدول الأطراف حققت نتائجا عملية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فإن أعمالها لم تكتمل بعد، وبخاصة لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم توافق على جدول زمني معين لنـزع السلاح النووي بالكامل أو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il appartient également aux États non nucléaires de ne pas prêter leur territoire aux essais ou à l'implantation des usines y relatives. | UN | ويجب على الدول غير النووية ألا تسمح بإجراء التجارب النووية أو بناء محطات نووية على أراضيها. |
Certes, d'un côté, certaines voix sont favorables à une prolongation inconditionnelle, mais pour de nombreux États, cette prolongation doit s'accompagner de certains instruments complémentaires, tels qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et un autre instrument sur la production de matières fissiles, ainsi que l'octroi de garanties aux États non nucléaires. | UN | وعلى الرغم من وجود من يؤيدون التمديد المطلق، ترى دول عديدة أن التمديد ينبغي أن تصاحبه بعض الصكوك المكملة، مثل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية وكذلك ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En ce qui concerne d'autres questions connexes, nous serions heureux si des progrès plus significatifs étaient réalisés dans des domaines tels que l'interdiction complète des essais, l'interdiction de la fabrication de matières fissiles et la garantie d'assurances de sécurité efficaces aux États non nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى ذات الصلة، سيكون من دواعي سرورنا أن نرى تقدما أكبر يُحرز في مجالات مثل الحظر الشامل للتجارب، وفرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية، ومنح ضمانات أمنية فعالة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Ces mesures sont la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la conclusion d'un traité interdisant la production et le stockage de matière fissile, les assurances de sécurité données aux États non nucléaires contre l'emploi des armes nucléaires à leur encontre, et l'accès par les pays non dotés d'armes nucléaires aux technologies et aux équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وتتضمن هذه التدابير، إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة تحظر إنتاج وتخزين المواد اﻹنشطارية، وإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية ووصول الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التكنولوجيا والمعدات النووية لﻷغراض السلمية. |
La fin de la guerre froide et l'attention accrue que la communauté internationale accorde au renforcement du régime établi par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) offrent à la communauté la possibilité de préparer une démarche commune sur la question des garanties de sécurité qu'il faut donner aux États non nucléaires, dont fait partie la Bulgarie. | UN | إن نهاية الحرب الباردة واهتمام المجتمع الدولي المتزايد بتعزيز النظام المنشأ بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يوفران لهذا المجتمع فرصا لوضع نهج مشترك لمسألة إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ومن بينها بلغاريا. |
Elle doit être suivie d'autres mesures pour achever le désarmement nucléaire, pour assurer la dissémination du savoir-faire nucléaire à des fins pacifiques, pour donner des garanties de sécurité adéquates aux États non nucléaires et pour procéder à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | إذ ينبغــي أن تتبعه خطوات لاحقة نحو نزع الســلاح النــووي الكامل، ونشر الدراية الفنية النووية لخدمة اﻷغراض السلمية، وتوفير ضمانات أمنية كافية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Dans les circonstances, les puissances nucléaires, avait-on cru, seraient prêtes à conclure rapidement des accords pour le désarmement nucléaire et, en même temps, offriraient des garanties de sécurité contraignantes et inconditionnelles aux États non nucléaires jusqu'à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. | UN | وفي تلـك الظــروف، كــان مـن المعتقد أن الدول النووية ستكون مستعدة ﻷن تبرم علــى وجه السرعة اتفاقات نزع السلاح النووي، وأن تقدم فـي الوقت ذاته ضمانات أمنية ملزمة وغير مشروطة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ريثما يتم القضاء على كل اﻷسلحة النووية. |
20. Dans toutes les activités destinées à promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, il faudrait accorder un traitement préférentiel aux États non nucléaires Parties au Traité, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. | UN | ٠٢ - في جميع اﻷنشطة التي تستهدف تشجيع استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، ينبغي منح معاملة تفضيلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، على أن توضع احتياجات البلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة. |
Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
À cet égard, nous voudrions appuyer ce qui a été dit par certaines délégations dans leurs interventions : il est grand temps que la Conférence du désarmement entreprenne, par le biais d'un comité d'experts, une étude de cette question, en vue de parvenir à un instrument ou à un accord international exigeant des États dotés d'armes nucléaires qu'ils donnent des garanties aux États non nucléaires. | UN | وفي هذا الخصوص، نؤكد هنا على ما جاء في كلمات بعض الدول من أن الوقت قد حان ﻷن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، عن طريق لجنة متخصصة، في دراسة هذا الموضوع وانجاز وثيقة أو اتفاق دولي يلزم الدول النووية باعطاء الضمانات للدول غير النووية. |
Dois-je rappeler aussi que la France a réaffirmé et précisé en 1995 les garanties de sécurité données aux États non nucléaires qui sont parties au TNP? La déclaration française, comme celle des autres puissances nucléaires, donne en particulier des garanties de sécurité négatives à ces États. | UN | فهل أحتاج أيضاً إلى الإشارة إلى أن فرنسا قامت في عام 1995 بإعادة التأكيد على ضمانات الأمن للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار وبإدخال التحسينات عليها؟ وينص تحديداً الإعلان الفرنسي كما الإعلانات التي قدمتها قوى نووية أخرى، على منح ضمانات أمنٍ سلبية لهذه الدول. |
Le pays a octroyé unilatéralement des garanties de sécurité positives et négatives aux États non nucléaires parties au Traité. | UN | وأشار إلى أن بلده قد قدَّم أيضاً من طرف واحد ضمانات أمنية إيجابية وسلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
d) La Conférence convient que des garanties de sécurité contraignantes données par les cinq puissances nucléaires aux États non nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires renforcent le régime de la non-prolifération nucléaire. | UN | (د) وافق المؤتمر على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا التي قدمتها الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les États parties ont obtenu des résultats concrets à la Conférence d'examen de 2010, mais leur travail reste incomplet, notamment parce que les États dotés d'armes nucléaires ne sont convenus ni d'un calendrier précis pour un désarmement nucléaire total ni de la fourniture d'assurances de sécurité négatives juridiquement contraignantes aux États non nucléaires. | UN | 73 - وأضافت أنه بالرغم من أن الدول الأطراف حققت نتائجا عملية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فإن أعمالها لم تكتمل بعد، وبخاصة لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم توافق على جدول زمني معين لنـزع السلاح النووي بالكامل أو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il faut reconnaître que le TNP est devenu un accord asymétrique au titre duquel les sanctions sont uniquement applicables aux États non nucléaires. | UN | وينبغي الاعتراف بأن تلك المعاهدة قد تحولت إلى اتفاق غير متكافئ، تطبق بموجبه الجزاءات على الدول غير النووية فحسب. |