"aux états parties d'" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأطراف على
        
    • الدول الأطراف إلى
        
    • الدول الأطراف بأن
        
    • للدول الأطراف أن
        
    • إلى الدول الأطراف أن
        
    • الدول الأطراف من
        
    • على الدول الأطراف أن
        
    • من الدول الأطراف أن
        
    • الدول الأطراف الأخرى
        
    • بالدول الأطراف أن
        
    • الدول اﻷطراف على أن
        
    • على الدول الأطراف واجب
        
    • الدول الأعضاء في الوكالة إلى
        
    Il demande instamment aux États parties d'effacer leurs différends et de chercher un accord sur des mesures réalistes en vue de promouvoir la réalisation des objectifs du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف على حل خلافاتها سعيا للتوصل إلى الاتفاق على تدابير واقعية من شأنها تعزيز تحقيق أهداف المعاهدة.
    Elles ont demandé aux États parties d'honorer leurs engagements et de payer intégralement et ponctuellement les contributions dues. UN ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    Recommande aux États parties d'inclure, dans leurs rapports périodiques au Comité, des renseignements sur: UN توصي الدول الأطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي:
    Il a affirmé qu'il incombait aux États parties d'interpréter cet article et de déterminer la manière dont le règlement devrait être adopté. UN وقال إن للدول الأطراف أن تفسر هذه المادة وأن تحدد الطريقة التي تقر بها النظام الداخلي.
    Il suggère en particulier de prendre des mesures pour lutter contre la violence raciale, pour améliorer les conditions de vie, dans le domaine des médias et concernant la participation à la vie publique, et demande aux États parties d'inclure, dans leurs rapports périodiques, des données relatives aux communautés roms relevant de leur juridiction. UN وبالتحديد، تقترح لجنة القضاء على التمييز العنصري تدابير: للحماية من العنف العنصري، ولتحسين ظروف المعيشة، وتدابير في ميدان الإعلام، وتدابير تتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، وتطلب إلى الدول الأطراف أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات عن جماعات الروما التي تعيش داخل نطاق اختصاصها.
    :: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; UN :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛
    Il sera difficile aux États parties d'accepter tout autre engagement, alors que des non parties continuent de développer des installations nucléaires et bénéficient de la coopération internationale. UN ومن الصعب على الدول الأطراف أن تقبل المزيد من الالتزامات بينما تواصل الدول غير الأطراف في تطوير منشآتها النووية والاستفادة من التعاون الدولي.
    Il demande aux États parties d'adopter des lois pour réprimer la violence au foyer et de veiller à ce que la violence à l'égard des femmes soit sanctionnée. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريع يتعلق بالعنف العائلي، وكفالة محاكمة العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    Il demande instamment aux États parties d'édicter des lois interdisant la stérilisation forcée des enfants handicapés. UN وتبعاً لذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على حظر التعقيم القسري للأطفال على أساس الإعاقة في قوانينها.
    Il demande instamment aux États parties d'édicter des lois interdisant la stérilisation forcée des enfants handicapés. UN وتبعاً لذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على تشريع حظر التعقيم القسري للأطفال على أساس العجز.
    À cet égard, le Comité a de nouveau recommandé aux États parties d'adopter des mesures ou des outils statistiques appropriés pour garantir que l'auto-identification soit le principal moyen utilisé pour déterminer si un peuple est autochtone ou non. UN وأكدت اللجنة بهذا الخصوص توصيتها التي تدعو الدول الأطراف إلى اعتماد تدابير أو أدوات إحصائية مناسبة للتأكد من أن تحديد الهوية ذاتياً هو الوسيلة الرئيسة لتحديد كون المرء من الشعوب الأصلية أم لا.
    Le protocole facultatif sur la participation des enfants aux conflits armés interdit le recrutement obligatoire dans les forces armées de personnes de moins de 18 ans et demande aux États parties d'empêcher la participation directe de celles-ci aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري المعني بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة التجنيد الإلزامي دون سن الثامنة عشرة ويدعو الدول الأطراف إلى منع مشاركةالأشخاص دون تلك السن من المشاركة مباشرة في أعمال القتال.
    Elle demande aux États parties d'envisager des mesures spécifiques qui favoriseraient l'universalisation de ces accords. UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى النظر في اتخاذ تدابير محدّدة من شأنها أن تعزِّز إضفاء العالمية على اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Recommande aux États parties d'inclure, dans leurs rapports périodiques au Comité, des renseignements sur: UN توصي الدول الأطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي:
    Recommande aux États parties d'inclure, dans leurs rapports périodiques au Comité, des renseignements sur: UN توصي الدول الأطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي:
    Il incombera aux États parties d'acquitter leur part des coûts estimatifs dès réception de l'avis de recouvrement. UN 5- وينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع أنصبتها المقررة من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة.
    Il a également demandé aux États parties d'indiquer les mesures adoptées pour protéger les femmes contre les pratiques violant leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. UN كما طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن تدابير حماية المرأة من الممارسات التي تنتهك حقها في الحياة، من قبيل وأد الرضع الإناث وحرمة الأرامل وعمليات القتل المرتبطة بالمهر.
    Il a conseillé aux États parties d'Europe du Sud-Est de tirer tout le parti possible de ces mécanismes. UN وأوصت حلقة العمل الدول الأطراف من منطقة جنوب شرق أوروبا بأن تعمل على زيادة إمكانيات استخدام هذه الآليات إلى أقصى درجة.
    Il sera difficile aux États parties d'accepter tout autre engagement, alors que des non parties continuent de développer des installations nucléaires et bénéficient de la coopération internationale. UN ومن الصعب على الدول الأطراف أن تقبل المزيد من الالتزامات بينما تواصل الدول غير الأطراف في تطوير منشآتها النووية والاستفادة من التعاون الدولي.
    70. La quatrième Conférence d'examen a demandé aux États parties d'encourager d'autres États à adhérer à la Convention. [IV.XIV.3] UN 70- وطلب المؤتمر الاستعراضي الرابع من الدول الأطراف أن تشجع على توسيع نطاق التقيد بالاتفاقية. [IV.XIV.3]
    Une telle notification est essentielle non seulement pour permettre au Comité de s'acquitter de ses fonctions, en particulier lorsqu'il est appelé à déterminer si les mesures prises par l'État partie sont dictées par la stricte exigence de la situation, mais également pour permettre aux États parties d'assumer leur responsabilité de veiller à la mise en œuvre des dispositions du Pacte. UN وهذا الإخطار أساسي لا لتأدية مهام اللجنة فحسب، ولا سيما في تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، ولكن لتمكّن أيضاً الدول الأطراف الأخرى من رصد الامتثال لأحكام العهد.
    Pour ce faire, il incombe aux États parties d'allouer des ressources budgétaires suffisantes aux programmes de santé procréative de défense des droits procréatifs. UN ولذلك فإنها تهيب بالدول الأطراف أن تضمن تخصيص قدر كاف من موارد الميزانية لبرامج الصحة والحقوق الإنجابية.
    8. Demande instamment aux États parties d'aider, à titre individuel et dans le cadre des réunions des États parties, à la recherche et à la mise en oeuvre de moyens qui permettraient de simplifier, de rationaliser et d'améliorer encore les procédures de présentation des rapports; UN ٨ " - تحث الدول اﻷطراف على أن تسهم، منفردة ومن خلال اجتماعات الدول اﻷطراف، في تحديد وتنفيذ الطرق الكفيلة بزيادة تبسيط إجراءات تقديم التقارير، وترشيدها، وتحسينها بطرق أخرى؛
    La Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant, qui fait obligation aux États parties d'éliminer les pratiques sociales et culturelles préjudiciables à la santé et à la vie de l'enfant, s'est fait l'écho de cet interdit. UN وكُرر هذا الحكم بوجه خاص في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهيته، الذي يفرض على الدول الأطراف واجب القضاء على " الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة " بصحة الطفل أو حياته.
    Elle demande aux États parties d'élargir leur appui aux programmes pertinents de l'Agence. UN ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء في الوكالة إلى توسيع نطاق دعمها للبرامج ذات الصلة التي تنفذها الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus