"aux états parties des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الدول الأطراف
        
    • من الدول الأطراف تقديم
        
    • للدول الأطراف من
        
    • الدول الأطراف بتفاصيل
        
    Le paragraphe 4 de l'article 29 dispose que le Comité peut aussi demander aux États parties des renseignements complémentaires sur la mise en application de la Convention. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة 29 على جواز أن تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Le Directeur de l'Unité transmettra aux États parties des rapports financiers et des rapports d'activité annuels. UN ويُقدم مدير الوحدة كلاًّ من التقرير المالي وتقرير الأنشطة السنويين إلى الدول الأطراف.
    Le Directeur de l'Unité transmettra aux États parties des rapports financiers et des rapports d'activité annuels. UN ويُقدم مدير الوحدة كلاًّ من التقرير المالي وتقرير الأنشطة السنويين إلى الدول الأطراف.
    2. Depuis 1991, le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes de renseignements sur la suite donnée aux constatations. UN 2- وفي عام 1991، بدأ المقرر الخاص يطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات عن متابعة الآراء.
    Le Groupe des États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité, conscient de l'importance de son article III pour la vérification de la nature pacifique des programmes nucléaires, rappelle que les obligations contractées en vertu dudit article donnent aux États parties des garanties crédibles leur permettant d'effectuer des transferts de matériel, de matières et de technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب هذه المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Les Coprésidents ont invité l'Albanie à communiquer aux États parties des informations détaillées sur la façon dont elle compte procéder et sur les progrès déjà accomplis. UN ودعا الرئيسان المشاركان ألبانيا إلى إخبار الدول الأطراف بتفاصيل الطريقة التي تعتزم اتباعها للقيام بذلك، وبالتقدم المحرز مسبقاً في هذا الصدد.
    Il importe d'éviter de fournir aux États parties des conseils dont ils pourraient se prévaloir pour justifier une législation abusive. UN ومن المهم تجنب تقديم توجيهات إلى الدول الأطراف يمكن استعمالها لتبرير تشريعات لا أساس لها.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Ils actualiseront chaque année lesdits objectifs, en surveillant leur mise en œuvre, et en rendant compte aux États parties des progrès accomplis sur la voie de leur réalisation; UN وينبغي تحديث هذه الأهداف سنوياً ورصد تنفيذها، وتقديم تقارير إلى الدول الأطراف عن مدى التقدم المحرز في تنفيذها؛
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Ces jalons annuels serviront de repères à la Thaïlande pour rendre compte aux États parties des progrès réalisés dans l'application de l'article 5 au cours de la période de prolongation. UN وستوفر هذه الانجازات الرئيسية السنوية المعايير التي ستستخدمها تايلند في إعداد التقارير التي تقدمها إلى الدول الأطراف بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ci-après visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    ii) Envoyer aux États parties des avis d'information au sujet de leurs déclarations annuelles; UN `2` إرسال إشعارات إلى الدول الأطراف بشأن تقاريرها السنوية؛
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Dans ces conditions, s'il continue à adresser aux États parties des recommandations en matière de droits de l'homme que ces derniers ne sont pas en mesure d'appliquer, le Comité deviendra purement académique. UN وفي ظل هذه الظروف، وإذا استمرت اللجنة في توجيه توصيات إلى الدول الأطراف في مجال حقوق الإنسان تكون هذه الدول غير قادرة على تنفيذها، ستصبح اللجنة أكاديمية بحتة.
    52. À l'issue de ses visites régulières et de ses visites de suivi, le Sous-Comité adresse aux États parties des rapports, qui sont confidentiels. UN 52- وتصدر اللجنة الفرعية، عقب زياراتها المنتظمة وزيارات المتابعة، تقارير سرية تحيلها إلى الدول الأطراف.
    2. Depuis 1991, le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes de renseignements sur la suite donnée aux constatations. UN 2- وفي عام 1991، بدأ المقرر الخاص يطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات عن متابعة الآراء.
    2. Depuis 1991, le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes de renseignements sur la suite donnée aux constatations. UN 2- وفي عام 1991، بدأ المقرر الخاص يطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات عن متابعة الآراء.
    227. Le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes d'informations sur la suite donnée aux constatations depuis 1991. UN 227- وبدءاً من عام 1991، أخذ المقرر الخاص يطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات في إطار المتابعة.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité, conscient de l'importance de l'article III du Traité pour la vérification de la nature pacifique des programmes nucléaires, rappelle que les obligations imposées par ledit article donnent aux États parties des garanties crédibles leur permettant d'effectuer des transferts de matériel, de matières et de technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة من المعاهدة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب تلك المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Le Bélarus a rendu compte aux États parties des progrès qu'il avait accomplis en vue de s'acquitter pleinement de ses obligations découlant de l'article 4, tout en précisant que ces progrès avaient été lents en raison de difficultés persistantes liées à la destruction de ses stocks de mines PFM-1, 13 332 mines antipersonnel seulement ayant été détruites depuis le Sommet de Carthagène. UN 36- وأبلغت بيلاروس الدول الأطراف بتفاصيل التقدم المحرز في سبيل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4، غير أن هذا التقدم ظل بطيئاً إذ تواجه بيلاروس تحديات مستمرة متصلة بتدمير ما تمتلكه من ألغام مخزنة من نوع PFM، ولم يُدمَّر سوى 332 13 لغماً مضاداً للأفراد منذ مؤتمر قمة كارتاخينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus