"aux états touchés par" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الدول المتضررة من
        
    • للدول المتضررة من
        
    • الدول التي تعاني من
        
    • إلى الدول المتأثرة
        
    • للدول المتضررة جراء
        
    • والدول التي حلت بها
        
    Fourniture d'une assistance aux États touchés par le transit de drogues illicites: projet de résolution UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة: مشروع قرار
    En 2007, elle a créé un fonds d'assistance et de développement en Afrique qui a pour mission de fournir de la nourriture, des vêtements, des couvertures et des médicaments aux États touchés par la sécheresse et les inondations. UN وفي عام 2007 أنشأ بلده صندوقا للمساعدة والتنمية في أفريقيا يقدم أغذية وملابس وأغطية وإمدادات طبية إلى الدول المتضررة من جراء الجفاف والفيضانات.
    On a proposé également d’ajouter soit un nouveau paragraphe 11 soit une phrase supplémentaire au paragraphe 10 pour prévoir qu’une fois réalisée l’évaluation envisagée par la disposition, les arrangements appropriés pour la fourniture d’une assistance aux États touchés par les sanctions devraient être mis en place, conformément à l’Article 50 de la Charte. UN ٥٤ - وقدم اقتراح آخر يطلب إضافة متطلب مفاده أنه ينبغي، بعد إجراء التقييم المتوخى في الحكم، اتخاذ الترتيبات المناسبة لتقديم المساعدة إلى الدول المتضررة من جراء الجزاءات عملا بالمادة ٥٠ من الميثاق، وذلك كفقرة ١١ جديدة أو كجملة إضافية في الفقرة ١٠.
    Le Royaume-Uni d'Arabie saoudite a promis 30 millions de dollars aux États touchés par le tsunami, tant sous forme d'aide directe que par le biais des organisations internationales spécialisées dans l'assistance humanitaire. UN وقــد قدمـــت المملكـــة العربية السعودية تبرعا بمبلغ 30 مليون دولار للدول المتضررة من كارثة الزلزال في شكل مباشر، أو عن طريق المنظمات الدولية المتخصصة في مجال المساعدات الإنسانية.
    La mise en œuvre du Programme d'action sur les armes légères a reçu un large appui et les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont été priées de fournir une plus grande assistance aux États touchés par les mines. UN وتم تأييد تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والطلب إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة أن تقدم مساعدة اكبر للدول المتضررة من الألغام.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix, et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية.
    Demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'offrir une plus grande assistance technique aux États touchés par les mines. UN وندعو أيضا الدول التي باستطاعتها تقديم مزيد من المساعدة الفنية إلى الدول المتأثرة بالألغام أن تفعل ذلك.
    Se félicitant de l'initiative du Pacte de Paris sur l'assistance aux États touchés par le transit de drogues illicites, UN وإذ يرحب بمبادرة ميثاق باريس المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول المتضررة من عبور المخدرات غير المشروعة()،
    L'Autriche salue l'appel lancé par le Sommet mondial de 2005 aux parties au Traité sur l'interdiction des mines pour qu'elles honorent pleinement leurs engagements ainsi qu'à tous les États, en mesure de le faire, pour qu'ils fournissent une plus grande assistance aux États touchés par les mines. UN وترحب النمسا بمناشدة مؤتمر القمة العالمي، المعقود في عام 2005، الأطراف في معاهدة حظر الألغام أن تفي بالتزاماتها، وكذلك مناشدته جميع الدول، القادرة على ذلك، تقديم قدر أكبر من المساعدة إلى الدول المتضررة من الألغام.
    7. Engage les États Membres qui sont en mesure de le faire à offrir leur aide aux États touchés par l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, en particulier pour le repérage et la gestion des sites et matières contaminés; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء التي هي في وضع يتيح لها تقديم المساعدة إلى الدول المتضررة من استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على أن تفعل ذلك، ولا سيما في تحديد المواقع والمواد الملوثة وإدارتها؛
    16. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire connaître les effets néfastes des activités mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si nécessaire, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États touchés par ces activités; UN 16 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعريف على نطاق واسع، على سبيل الأولوية، بالآثار السلبية لأنشطة المرتزقة في حق الشعوب في تقرير المصير وتقديم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتضررة من تلك الأنشطة؛
    7. Engage les États Membres qui sont en mesure de le faire à offrir leur aide aux États touchés par l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, en particulier pour le repérage et la gestion des sites et des matières contaminés; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء التي هي في وضع يتيح لها تقديم المساعدة إلى الدول المتضررة من استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على أن تفعل ذلك، ولا سيما في تحديد المواقع والمواد الملوثة وإدارتها؛
    16. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire connaître les effets néfastes des activités mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si nécessaire, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États touchés par ces activités; UN 16 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعريف على نطاق واسع، على سبيل الأولوية، بالآثار السلبية لأنشطة المرتزقة في حق الشعوب في تقرير المصير وتقديم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتضررة من تلك الأنشطة؛
    16. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire connaître les effets néfastes des activités mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si nécessaire, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États touchés par ces activités; UN 16 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعريف على نطاق واسع، على سبيل الأولوية، بالآثار السلبية لأنشطة المرتزقة في حق الشعوب في تقرير المصير وتقديم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتضررة من تلك الأنشطة؛
    Le Nigéria entend souligner combien il est important de fournir aux États touchés par les mines antipersonnel une aide pour assurer l'enlèvement de ces explosifs disséminés sur leur territoire, pour répondre aux besoins de soins et permettre la réinsertion sociale et économique des victimes de mines. UN وتؤكد نيجيريا على الأهمية البالغة لتوفير المساعدة الدولية للدول المتضررة من الألغام في إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي زرعت في أراضيها، والحاجة إلى الرعاية والتأهيل، بما في ذلك الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام.
    30. L’assistance juridique sera accordée en priorité aux États touchés par le trafic de drogues, le détournement des précurseurs ou le blanchiment d’argent ainsi qu’aux États où une forte proportion de la population carcérale abuse de drogues et où les retards dans les procédures judiciaires sont persistants. UN ٠٣ - وسوف تكون اﻷولوية في المساعدة القانونية المقدمة من اليوندسيب للدول المتضررة من جراء الاتجار بالمخدرات أو تسريب السلائف أو غسل اﻷموال، وللدول التي توجد فيها نسبة عالية من نزلاء السجون من متعاطي المخدرات وكذلك تأخر مزمن في عرض القضايا على المحاكم.
    Rappelant ses résolutions 2001/16 du 24 juillet 2001, 2002/21 du 24 juillet 2002, 2003/34 et 2003/35 du 22 juillet 2003 et 2005/27 du 22 juillet 2005, ainsi que d'autres résolutions pertinentes sur l'assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites, UN إذ يشير إلى قراراته 2001/16 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2001 و 2002/21 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2002 و 2003/34 و 2003/35 المؤرخين 22 تموز/يوليه 2003 و 2005/27 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005، وغيرها من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالمساعدة الدولية للدول المتضررة من عبور المخدرات غير المشروعة،
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix, et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    Rapport du Directeur exécutif sur l'assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites (E/CN.7/2006/6) UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتأثرة بعبور المخدرات غير المشروعة (E/CN.7/2006/6)
    Nous demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'accroître leur assistance technique aux États touchés par les mines. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Les Ministres ont invité les États à tenir les engagements relatifs à l'aide aux pays en développement exposés aux catastrophes naturelles et aux États touchés par des catastrophes naturelles à la phase de transition vers le redressement physique, social et économique, ainsi que les engagement relatifs au financement des activités de réduction des risques après des catastrophes et des processus de relèvement. UN 338 - وشجع الوزراء كذلك الدول على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمد البلدان النامية المعرضة للكوارث الطبيعية، والدول التي حلت بها كوارث بالمساعدة في المرحلة الانتقالية وصولا إلى التعافي المادي والاجتماعي والاقتصادي المستدام، وتقديم المساعدة لأنشطة الحد من المخاطر في مرحلة التعافي من الكوارث، ولعمليات الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus