"aux abords de la localité de" - Traduction Français en Arabe

    • في خراج بلدة
        
    • خراج بلدة بليدا
        
    Cinq soldats de l'ennemi israélien ont franchi la barrière technique entre la zone revendiquée des fermes de Chebaa occupées et le secteur libéré aux abords de la localité de Kfarchouba, parcourant une vingtaine de mètres. UN أقدم 5 عناصر تابعون للعدو الإسرائيلي على تجاوز الشريط التقني بين المنطقة المتحفظ عليها في مزارع شبعا المحتلة والمنطقة المحررة في خراج بلدة كفر شوبا لمسافة حوالي 20 مترا
    En Palestine occupée, en face de Labbouné, les soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont proféré des obscénités à l'encontre de soldats libanais qui effectuaient des activités de reconnaissance aux abords de la localité de Labbouné. UN داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل اللبونة، أقدم عناصر من العدو الإسرائيلي على توجيه عبارات نابية لعناصر من الجيش اللبناني أثناء قيامهم بالاستطلاع في خراج بلدة اللبونة.
    Les soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont interpellé en arabe un ressortissant libanais qui arrachait de mauvaises herbes aux abords de la localité de Kfar Kila et l'ont menacé d'une arme, pour le faire fuir. UN أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على مناداة مواطن باللغة العربية كان يقوم بإزالة الأعشاب في خراج بلدة كفر كلا وطلبت منه المغادرة وإلا ستطلق النار باتجاهه
    Le 27 juin 2010, à 15 heures, une patrouille des forces de l'ennemi israélien a enlevé un citoyen libanais, Imad Hassan Atwi, alors qu'il faisait paître son troupeau aux abords de la localité de Saddanah, située entre Chab'a et Kafr Chouba, sur le territoire libanais. UN قامت دورية تابعة لقوات العدو الإسرائيلي في تمام الساعة الثالثة من بعد ظهر نهار الأحد الواقع فيه 27 حزيران/يونيه 2010 باختطاف المواطن اللبناني عماد حسن عطوي الذي كان يرعى قطيعه في خراج بلدة السدانة بين شبعا وكفر شوبا داخل الأراضي اللبنانية.
    - Le 19 décembre 2008, à 16 heures, une patrouille de l'ennemi israélien a enlevé les nationaux Tarraf Tarraf et Hassan Tarraf, après avoir franchi la ligne technique, aux abords de la localité de Bir Chaïb, près du point BP28. UN - بتاريخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 الساعة 00/16، أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على خطف المواطنين طراف طراف وحسن طراف بعد أن اجتازت السياج التقني قرب بئر شعيب خراج بلدة بليدا بالقرب من النقطة BP28.
    Des soldats israéliens ont lancé des ballons portant des messages publicitaires en hébreu pour des plants de pommiers aux abords de la localité de Houla, au lieu-dit Souan. UN إقدام العدو الإسرائيلي على إطلاق بالونات عليها كتابة باللغة العبرية عبارة عن دعاية لشتول التفاح في خراج بلدة حولا - محلة الصوان حيث أقدم بعض الصبية على اللهو بها وتمزيقها
    Des soldats de l'ennemi israélien ont franchi la ligne de retrait et sont entrés en territoire libanais par la Porte de Hassan, aux abords de la localité de Kfar Chouba. Ils n'ont pas tenu compte d'une sommation des soldats libanais, ce qui a entraîné un échange de tirs. Ils ont ensuite regagné leurs casernes à Roueissat el-Alam, à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées. UN إقدام عناصر تابعة للعدو الإسرائيلي على اجتياز خط الانسحاب إلى داخل الأراضي اللبنانية في خراج بلدة كفرشوبا من بوابة حسن، حيث تم إنذارها من قبل عناصر الجيش اللبناني فلم يمتثلوا مما أدى إلى تبادل إطلاق النار معهم، ثم انسحبوا باتجاه مراكزهم في رويسة العلم داخل مزارع شبعا المحتلة خراج بلدة كفرشوبا
    Des soldats israéliens ont tiré des salves d'armes de moyen calibre en direction d'un poste de l'Armée libanaise à Tall el-Ghabayin, aux abords de la localité de Dahira, et braqué pendant 10 secondes un projecteur sur la tour d'observation du poste. UN أقدم العدو الإسرائيلي على إطلاق رشق ناري من سلاح حربي متوسط باتجاه الأراضي اللبنانية مقابل مركز تل الغباين التابع للجيش اللبناني في خراج بلدة الضهيرة وتسليط كاشف ضوئي لمدة عشر ثوان باتجاه برج المراقبة التابع للمركز المذكور
    10 h 30 Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont crié après le citoyen libanais Mohammad Ali Salamé qui procédait à l'épandage d'insecticides dans son oliveraie aux abords de la localité de Blida, ce qui l'a obligé à quitter les lieux. 14 h 20 UN أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي وأثناء قيام المواطن محمد علي سلامة برش المبيدات في كرم الزيتون الخاص به في خراج بلدة بليدا، على الصراخ عليه وأجبروه على مغادرة الكرم، مما دفع المواطن المذكور إلى ترك المكان.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien dont deux éléments rattachés à une patrouille ont, en date du 13 septembre 2011, franchi la barrière technique aux abords de la localité de Kfarchouba. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيام عنصران من دورية تابعة لها بتاريخ 13 أيلول/سبتمبر 2011، على اجتياز الخط التقني في خراج بلدة كفرشوبا.
    - Le 17 mars 2008, entre 10 h 45 et 11 h 45, des cultivateurs ont, depuis le territoire palestinien occupé, refoulé de l'eau vers le territoire libanais aux abords de la localité de Mays el-Jabal dans le secteur de Toufa, sur la ligne frontalière. UN - بتاريخ 17 آذار/مارس 2008 بين الساعة 45/10، والساعة 45/11، داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، أقدم مزارعون على ضخ المياه إلى الأراضي اللبنانية في خراج بلدة ميس الجبل - منطقة الطوفة بمحاذاة الحدود.
    - Le 21 juillet 2008, à 8 h 30, aux abords de la localité de Ghajar, une patrouille de l'ennemi israélien équipée d'une jeep Hummer et d'engins de marque Poclain a entrepris d'élargir une piste sur une distance de 15 mètres, avant de repartir à 13 heures. UN - بتاريخ 21 تموز/يوليه 2008 الساعة 30/08 في خراج بلدة الغجر، قامت دورية للعدو الإسرائيلي قوامها جيب هامر وآلية بوكلين مجنزرة بتوسيع طريق ترابية لمسافة 15 متر، ثم غادرت الساعة 00/13.
    14 h 30 aux abords de la localité de Chebaa, neuf soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont franchi la ligne de retrait sur 200 mètres et confisqué quelque 500 chèvres appartenant au dénommé Mohamed Hachem et les lui ont restituées à 15 h 30. UN في خراج بلدة شبعا، أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي قوامها 9 عناصر على خرق خط الانسحاب لمسافة حوالي 200 متر وقامت باحتجاز حوالي 500 رأس من الماعز عائدة للمدعو محمد هاشم، وعند الساعة 15:30 قامت بإعادة القطيع.
    Des soldats de l'ennemi israélien ont tiré deux obus éclairants qui ont atterri aux abords de la localité de Kfar Kila, près du point B92, en territoire libanais, à une distance de 50 à 100 mètres de la Ligne bleue. UN أقدم العدو الإسرائيلي على إطلاق شهابين مضيئين حيث سقطا في خراج بلدة كفر كلا قرب النقطة B92 داخل الأراضي اللبنانية على مسافة تتراوح بين 50 و 100 متر من الخط الأزرق.
    aux abords de la localité de Chebaa, près du point d'observation n°2 du contingent indien de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), des soldats de l'ennemi israélien ont franchi la ligne de retrait sur une cinquantaine de mètres et cherché à enlever le berger Assad Hamdan, qui est parvenu à fuir jusqu'à Chebaa. UN في خراج بلدة شبعا، بالقرب من النقطة OP2 التابعة للكتيبة الهندية العاملة في قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، خرقت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي خط الانسحاب لمسافة 50 مترا تقريبا وحاولت خطف الراعي أسعد حمدان الذي تمكن من الفرار باتجاه البلدة.
    Des soldats de l'ennemi israélien postés à Hadab ont tiré 21 obus de 155 mm qui sont tombés aux abords de la localité de Kfarchouba, au lieudit Saouana, en territoire libanais. UN أقدمت قوات العدو الإسرائيلي من أحد مراكزها على إطلاق (21) إحدى وعشرين قذيفة مدفعية من عيار 155 ملم سقطت في خراج بلدة كفر شوبا محلة الصوانة داخل الأراضي اللبناننية.
    Depuis l'intérieur des fermes de Chebaa occupées, des soldats de l'ennemi israélien ont tiré deux fusées éclairantes au-dessus du poste d'observation no 3 du contingent indien de la FINUL, près d'un poste de l'armée libanaise, aux abords de la localité de Chebaa, au lieudit Saddana, en territoire libanais. UN أقدم العدو الإسرائيلي، من داخل مزارع شبعا المحتلة، على إطلاق قذيفتين مضيئتين فوق نقطة المراقبة OP3 التابعة للكتيبة الهندية، بالقرب من مركز الجيش اللبناني في خراج بلدة شبعا - محلة السدانة، داخل الأراضي اللبنانية.
    Le 11 septembre 2009, à 15 h 35, les forces de l'ennemi israélien ont tiré 16 obus de char de 155 millimètres qui sont tombés aux abords de la localité de Qlailé, près de Tyr, en riposte à deux tirs de missiles Grad de 122 millimètres, dont la source n'a pas été déterminée et qui se sont abattus dans le secteur d'Achziv, près de Nahariyah, à l'intérieur du territoire palestinien occupé. UN - بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2009 الساعة 35/15، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي 16 قذيفة مدفعية عيار 155 ملم سقطت في خراج بلدة قليلة قضاء صور وذلك ردا على إطلاق مجهولين صاروخي غراد عيار 122 ملم سقطا في منطقة أغزيف بالقرب من نهاريا داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    - Le 21 décembre 2008, à 12 heures, aux abords de la localité de Blida, tandis que le national Malek Ghazi labourait son champ, à la frontière libano-palestinienne, entre les points BP28 et BP29, des soldats israéliens en patrouille sont descendus de leur véhicule et se sont mis en position de combat, braquant leurs armes en direction de Ghazi, sans franchir la Ligne bleue. UN - بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2008 الساعة 00/12، في خراج بلدة بليدا أثناء قيام المواطن مالك غازي بالعمل في أرضه المحاذية للحدود اللبنانية - الفلسطينية ما بين النقطتين BP28-BP29، حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي وترجل منها عناصرها وأخذوا مواقع قتالية موجهين أسلحتهم باتجاه غازي دون خرق الخط الأزرق.
    Le 20 septembre 2010, à 19 h 35, les forces israéliennes ennemies ont tiré une douzaine de salves à la frontière avec le Liban, en direction de soldats se trouvant près de la caserne de l'armée libanaise de Tell el-Ghabayen, aux abords de la localité de Dhayra, alors qu'ils procédaient à des travaux de fortification. UN بتاريخ 20 أيلول/سبتمبر 2010 وعند الساعة 35/19، أقدمت قوات العدو الإسرائيلي على إطلاق حوالي اثنتي عشرة طلقة نارية فوق الأراضي اللبنانية باتجاه العسكريين مقابل مركز تل الغباين التابع للجيش اللبناني في خراج بلدة الظهيرة، أثناء قيامهم بإجراء التحصينات لمركزهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus