"aux abus sexuels" - Traduction Français en Arabe

    • والاعتداء الجنسي
        
    • للاعتداء الجنسي
        
    • بالتعدي الجنسي
        
    • والإساءة الجنسية
        
    • وللاعتداء الجنسي
        
    • بمرتكبي جرائم الجنس
        
    Le rapport affirme qu'il est temps que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures effectives pour mettre un terme à l'exploitation et aux abus sexuels. UN ويشير التقرير إلى أن الأوان قد آن لأن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فعالة لوقف الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Ce texte renferme un certain nombre de dispositions dont il découle qu'il est interdit aux fonctionnaires de se livrer à l'exploitation ou aux abus sexuels. UN ويتضمن النص عددا من الأحكام العامة تحظر على الموظفين التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Elles comprennent un certain nombre de dispositions de portée générale dont il découle qu'il est interdit aux experts en mission de se livrer à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وثمة عدد من الأحكام العامة التي تحظر على الخبراء الموفدين في مهمة التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Les femmes étant particulièrement vulnérables aux abus sexuels en milieu carcéral, des mécanismes appropriés et confidentiels pour recevoir les plaintes devraient être établis. UN ولما كانت المرأة معرّضة بصفة خاصة للاعتداء الجنسي في أوساط السجن، ينبغي وضع آليات ملائمة وسرية لتلقي الشكاوى.
    vii) Il faudrait que les services d'enregistrement des noms de domaine d'Internet et les autorités compétentes engagent une action à l'échelle internationale pour permettre la radiation des noms de domaine associés aux abus sexuels d'enfants; UN `7` بذل جهود دولية من جانب مكاتب تسجيل أسماء الحقول والسلطات ذات الصلة من أجل إتاحة إلغاء تسجيل الحقول المرتبطة بالتعدي الجنسي على الأطفال؛
    Des problèmes de santé mentale plus graves ne sont pas rares dus à la torture et aux abus sexuels avant ou après la fuite. UN وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية نتيجة للتعذيب والإساءة الجنسية قبل أو بعد الهروب.
    Aussi bien les enfants réfugiés que les enfants déplacés, en particulier ceux qui ont été séparés de leur famille, sont particulièrement vulnérables, notamment face à l'exploitation, aux abus sexuels et à l'incorporation dans les groupes ou les forces armés. UN واللاجئون والمشردون داخليا من الأطفال، وخاصة أولئك الذين فصلوا عن أسرهم، معرضون بوجه خاص للأذي بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسي والتجنيد في جماعات أو قوات مسلحة.
    Stages de formation de formateurs consacrés à l'exploitation et aux abus sexuels organisés à l'intention de 847 formateurs pour 23 298 militaires UN حلقات عمل لتدريب المدربين على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي لـ 847 من المدربين الأقران الذين يوفرون التدريب لـ 298 23 من أفراد الوحدات
    Le PAM a depuis lors pris des mesures en vue de favoriser le respect par les sous-traitants des normes de conduite des Nations Unies relatives à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وقد قام برنامج الأغذية العالمي فيما بعد بتنفيذ تدابير لتشجيع التزام المتعاقدين بمعايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Au cours de la période considérée, 421 civils, policiers et militaires ont reçu une formation aux questions ayant trait à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى 421 فردا مدنيا ومن أفراد الشرطة والأفراد العسكريين تدريبا عن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Mise au point de programmes de formation sur les normes de conduite de l'ONU relatives à l'exploitation et aux abus sexuels et sur les mesures disciplinaires prévues par le Département des opérations de maintien de la paix en cas de manquement aux règles de déontologie UN إعداد برامج للتدريب على معايير الأمم المتحدة السلوكية المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسي وبتطبيق إدارة عمليات حفظ السلام للإجراءات التأديبية ذات الصلة بجميع أشكال سوء السلوك
    La Mission a organisé une série de manifestations d'information et d'émissions radiophoniques consacrées à l'exploitation et aux abus sexuels, au VIH/sida et aux activités de la Commission Vérité et réconciliation. UN ونظمت البعثة سلسلة من أنشطة التوعية العامة والبرامج الإذاعية عن موضوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأعمال التي تقوم بها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Durant mon séjour en République démocratique du Congo, des organisations de femmes ont appelé mon attention sur un certain nombre de facteurs qui, selon elles, contribuent à l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants et aux abus sexuels à leur encontre. UN 13 - وفي أثناء زيارتي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجهت المنظمات النسائية انتباهي إلى عدد من العوامل التي ترى هذه المنظمات أنها تساهم في الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال.
    Lors de ses réunions avec les services du Secrétariat sur les budgets des diverses missions de maintien de la paix, le Comité consultatif s'est toujours enquis de la division des responsabilités en matière d'investigation entre le Bureau et le Département des opérations de maintien de la paix sur les questions relatives à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وفي اجتماعاتها مع الأمانة العامة بشأن ميزانيات مختلف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، كانت اللجنة تستفسر دائما عن تقسيم مسؤوليات التحقيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة عمليات حفظ السلام في المسائل المتصلة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Le Département a achevé l'élaboration d'un ensemble de procédures et de directives destiné à régir les activités de sensibilisation à l'exploitation et aux abus sexuels. UN 4 - وقد وضعت الإدارة الصيغة النهائية لمجموعة من الإجراءات والمبادئ التوجيهية بشأن الأنشطة الإعلامية المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Aux termes de la circulaire du Secrétaire général relative à l'exploitation et aux abus sexuels (ST/SGB/2003/13), toutes les entités doivent respecter certaines normes minimales, à savoir : UN ووفقا لنشرة الأمين العام المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي (ST/SGB/2003/13)، يتعين على جميع الكيانات أن تظل ملتزمة بحد أدنى من المعايير، بينها:
    54. La protection est encore insignifiante dans le contexte actuel, où la lutte quotidienne pour survivre a nié à beaucoup d'enfants le droit d'être considérés comme tels. Bien des enfants sont forcés de travailler depuis leur jeune âge, alors que d'autres doivent faire face à l'exploitation et aux abus sexuels. UN 54- وفي السياق الحالي ما زالت الحماية المقدمة للأطفال قليلة، ذلك أن الكفاح اليومي من أجل البقاء حرم الكثير من الأطفال من الحق في أن يعاملوا كأطفال، فالكثير منهم يجبرون على العمل منذ سن صغيرة، بينما يتعرض آخرون للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Les diverses orientations et identités sexuelles, notamment les femmes lesbiennes et transgenre, et les travailleuses du sexe sont encore plus exposées aux abus sexuels. UN كما أن ذوات التوجه الجنسي المتنوع والهويات الجنسية المختلفة، بما في ذلك السحاقيات ومغايرات الهوية الجنسية والمشتغلات بالجنس، يتعرضن بصورة إضافية للاعتداء الجنسي.
    Il existe toujours un noyau dur de sites Web consacrés aux abus sexuels d'enfants, qui sont pour la plupart commerciaux et génèrent des profits considérables pour les groupes criminels organisés, d'où un problème pour les services de détection et de répression qui consacrent de plus en plus d'attention et de ressources à la lutte contre les délits sexuels en ligne. UN فهناك على الدوام مجموعة من مواقع الويب الخاصة بالتعدي الجنسي على الأطفال، معظمها تجاري، يدرُّ ثروة هائلة على الجماعات الإجرامية المنظمة. وهذا، بدوره، يطرح تحديات أمام أجهزة إنفاذ القانون التي تولي عناية متزايدة لمكافحة الجرائم الجنسية المرتكبة عبر الإنترنت وتخصّص موارد متزايدة لهذا الغرض.
    La formation de base offerte sur les questions relatives à l'exploitation et aux abus sexuels s'est poursuivie pendant la période considérée. UN 33 - وتواصل التدريب الأساسي المتعلق بممارسات الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    C'est pourquoi le Gouvernement a entrepris de renforcer les services de traitement destinés tant aux jeunes qui commettent des actes de violence qu'aux enfants exposés à la violence et aux abus sexuels. UN لذا، تعزز الحكومة خدمات العلاج المقدمة إلى كل من الشباب الذين يرتكبون أعمال عنف والأطفال المعرضين للعنف وللاعتداء الجنسي.
    Le Comité prend aussi note avec satisfaction des changements législatifs qui se sont produits depuis l’examen du deuxième rapport du Gouvernement, en 1991, notamment de l’adoption de la loi relative à la discrimination fondée sur le sexe (telle qu’amendée en 1996), de la loi de 1997 relative à la protection contre le harcèlement sexuel, de la loi de 1997 relative aux abus sexuels et de la loi de 1999 sur le salaire minimum national. UN ٢٩٤ - كما ترحب اللجنة بالتغييرات التشريعية التي أجريت منذ النظر في التقرير الثاني في عام ١٩٩١، وتشمل القانون المعدل الخاص بالتمييز على أساس الجنس )عام ١٩٩٦( وقانون الحماية من المضايقة )عام ١٩٩٧( والقانون الخاص بمرتكبي جرائم الجنس )عام ١٩٩٧( وقانون الحد اﻷدنى الوطني لﻷجور )عام ١٩٩٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus