5. Expositions dues aux accidents graves 147 - 156 35 | UN | تعرض الجمهور للاشعاع نتيجة للحوادث الكبرى |
5. Expositions dues aux accidents graves 147 - 156 32 | UN | تعرض الجمهور للاشعاع نتيجة للحوادث الكبرى |
Le nombre élevé de décès liés aux accidents de la route est très préoccupant. | UN | وثمة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الوفيات المرتبطة بحوادث النقل الطرقي. |
Cela s'explique par le fait que les hommes se trouvent plus exposés que les femmes aux accidents, du travail ou autres. | UN | وتفسير ذلك أن الرجال يتعرضون بقدر أكبر لحوادث العمل وغيرها. |
:: Prévenir les handicaps dus aux accidents de la route; | UN | الوقاية من حالات الإعاقة الناتجة عن حوادث المرور؛ |
L'insuffisance des investissements dans l'infrastructure routière contribue également à l'augmentation du nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route. | UN | كما أن محدودية الاستثمار في البنية التحتية للطرق تسهم في زيادة عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الحوادث على الطرق. |
L'exposition aux produits dangereux et les risques de contamination dus aux accidents industriels constituent d'autres risques qui mettent en évidence le lien qui existe entre l'environnement et le développement. | UN | فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية. |
Il existe une loi relative aux pensions des fonctionnaires, une loi relative aux allocations vieillesse et une réglementation d'État relative aux accidents. | UN | وبصفة عامة، هناك قانون معاشات موظفي الخدمة المدنية، وقانون منحة كبار السن ولائحة الدولة للحوادث. |
Des horaires excessivement longs et de mauvaises conditions de travail accentuent leur exposition aux accidents. | UN | ويصبح المهاجر أكثر عرضة للحوادث بسبب طول ساعات العمل إلى حد غير معقول ورداءة ظروف العمل. |
Les garçons étaient plutôt exposés aux accidents et aux blessures tandis que les filles étaient davantage soumises à l'exploitation sexuelle. | UN | وكان الفتيان أكثر تعرضاً للحوادث والإصابات والفتيات أكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي. |
Quel soulagement pour les femmes aux maris si souvent enclins aux accidents. | Open Subtitles | يا له من مصدر إرتياح لزوجات أزواج ذوى حرارة مرتفعة و معرضين للحوادث |
Les décès masculins ont été surtout dus aux accidents de la route et au cancer. | UN | وكان سبب وفيات الرجال يتعلق أكثر بحوادث السيارات والسرطان. |
En général, les risques publics immédiats sont liés surtout aux accidents de transport et aux effets nocifs de la pollution atmosphérique sur la santé. | UN | وبشكل عام، فإن المخاطر المباشرة على العامة ترتبط غالبا بحوادث النقل، واﻵثار الضارة بالصحة من تلوث الهواء. |
L'emploi de dispositifs GPS pour réduire le taux de morbidité et de mortalité associé aux accidents de la route est un exemple du nouveau type d'application qui commence à faire son apparition dans le domaine de la santé publique. | UN | ويعدّ استخدام أجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع من أجل خفض حالات الاعتلال والوفيات المرتبطة بحوادث الطرق مثالا لأنواع التطبيقات الجديدة التي بدأت في الظهور في مجال الصحة العامة. |
L'Inde attache une grande importance au problème de la sécurité routière et aux accidents de la route dont elle veut réduire les conséquences négatives. | UN | ونحن في الهند نعطي أهمية خاصة لمعالجة مشاكل سلامة الطرق وخفض العواقب السلبية لحوادث المرور. |
Les enfants ne font pas exception à la règle et ils sont les plus vulnérables et les plus exposés aux accidents de la route. | UN | وليس الأطفال استثناء؛ فإنهم أضعف وأكثر تعرضا لحوادث الطرق. |
Dans la déclaration que nous avons prononcée l'année dernière, nous avons cité le fait que les enfants sont plus vulnérables et plus exposés aux accidents de la route. | UN | وفي بياننا العام الماضي، ذكرنا أن الأطفال هم الأضعف والأكثر عرضة لحوادث الطرق. |
En 2003, l'Union européenne s'est donné pour objectif de réduire de moitié le nombre de décès dus aux accidents de la route, soit environ 27 000 décès d'ici à 2010. | UN | في عام 2003، وضع الاتحاد الأوروبي هدفا يتمثل في تخفيض عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق بمقدار النصف لتصبح حوالي 000 27 حالة وفاة بحلول عام 2010. |
Compte tenu du grand nombre de victimes parmi les travailleurs humanitaires dû aux accidents de la route, la question de la sécurité routière occupe une place bien visible cette année. | UN | نظرا للعدد الكبير من الإصابات والضحايا في صفوف العاملين في المجال الإنساني الناجمة عن الحوادث على الطرق، فقد تم تسليط الضوء على مسألة السلامة على الطرق هذا العام. |
Aptitude renforcée à faire face aux accidents chimiques, y compris les intoxications | UN | القدرات المعززة للتعامل مع حوادث المواد الكيميائية، بما في ذلك حالات التسمم |
Nous avons accueilli avec satisfaction la publication du Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation. | UN | وقد رحبنا بالتقرير العالمي البالغ الأهمية عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
Selon l'ONU, le coût économique des traumatismes dus aux accidents de la circulation s'élève à 518 milliards de dollars par an. | UN | وتقدر الأمم المتحدة أن التكلفة الاقتصادية للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق هي 518 بليون دولار سنويا. |
151. Les assurances personnelles peuvent être à court ou à long terme, par exemple, celles relatives à l'assistance médicale, aux accidents personnels et à la vie collective sont des assurances à court terme, d'une durée d'un an en général. | UN | 151- قد يكون التأمين قصير الأجل أو طويل الأجل؛ فالمساعدة الطبية، والتأمين على الحوادث الشخصية، والتأمين الجماعي على الحياة أمثلة للتأمين القصير الأجل، وتكون مدته عادة سنة واحدة. |
Notre vision est celle d'un monde sans morts et sans traumatismes liés aux accidents de la route. | UN | ورؤيتنا هي إنشاء عالم خال من الموت والإصابة من جراء حوادث الاصطدام على طرق المرور. |
Le Ministère du travail, du progrès technique et de l'environnement est en train d'élaborer un projet de refonte complète de la législation du travail et notamment de la loi de 1947 relative aux accidents. | UN | تقوم وزارة العمل والتطور التكنولوجي والبيئة حاليا بإعداد مشروع للاستعراض الشامل لقانون العمل بما فيه لائحة الحوادث لسنة 1947. |