Les dispositions reprennent également, dans la mesure du possible, celles qui s'appliquent aux accords-cadres fermés. | UN | وهذه الأحكام متسقة أيضا، بقدر الإمكان، مع الأحكام المنطبقة على الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
La Loi type de 1994 ne prévoyait pas le recours aux accords-cadres. | UN | لم ينص القانون النموذجي لعام 1994 على استخدام الاتفاقات الإطارية. |
Au cours du second semestre, le travail a principalement consisté à élaborer et apporter une touche finale aux accords-cadres et aux accords institutionnels entre l'Université et ses partenaires nationaux et internationaux. | UN | وركّزت الأنشطة في النصف الأخير من العام على وضع الاتفاقات الإطارية والعقود المؤسسية وصياغتها صياغة نهائية بين الجامعة والوكالات الشريكة الوطنية والدولية. |
Il a également été souligné que les dispositions relatives aux accords-cadres, qui avaient été ajoutées à la Loi type, tendraient également à couvrir ce genre de situations. | UN | كما أشير إلى أن الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية والتي أضيفت إلى القانون النموذجي تهدف أيضا إلى التعامل مع هذا النوع من الحالات. |
Le Groupe de travail a estimé que ces questions devraient être de nouveau examinées dans le détail lorsque les dispositions relatives aux accords-cadres seraient abordées. | UN | وكان مفهوماً لدى الفريق العامل أنه لا بد من النظر بالتفصيل في هذه المسائل مرة أخرى عند النظر في الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية. |
Les bureaux extérieurs devraient être autorisés à effectuer leurs achats en se conformant aux accords-cadres, dans les limites budgétaires et quantitatives. | UN | وينبغي اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية. |
La Commission peut présenter des propositions d'amendements à la loi sur l'autonomie interne et à la loi d'habilitation en vigueur, et des amendements aux accords-cadres et administratifs entre l'administration centrale et l'administration autonome, dans les domaines intéressés susmentionnés. | UN | ويجوز للجنة أن تقدم مقترحات لتعديل قانون الحكم الذاتي وتشريع التمكين القائم الآن، أو تعديلات على الاتفاقات الإطارية والإدارية بين الحكومة المركزية والحكم الذاتي في المجالات سالفة الذكر. |
Bien évidemment, certaines questions restent en suspens, notamment la création d'un mécanisme utile et efficace pour donner suite aux accords-cadres que la Commission a signés avec les pays à l'examen. | UN | وبطبيعة الحال، هناك مسائل معلقة، وخاصة إنشاء آلية مفيدة وكفؤة لتتبع ورصد الاتفاقات الإطارية التي توصلت إليها اللجنة مع البلدان قيد نظرها. |
Ce risque serait élevé en raison de la nature répétée des achats effectués conformément aux accords-cadres et aussi parce que ces accords auraient une durée de deux à cinq ans. | UN | ومن شأن هذا الاحتمال أن يزداد بسبب الطابع المتكرّر للمشتريات في ظل الاتفاقات الإطارية وبسبب أن الاتفاقات نفسها سوف تستمر لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés. | UN | وشُدد على أنه يلزم، كذلك، توافر قدر من المرونة لضمان التشغيل الفعّال للاتفاقات المفتوحة، خصوصا بالقياس إلى ما يناسب الاتفاقات الإطارية المغلقة من نظام أشد صرامة. |
Selon un autre point de vue, le recours aux accords-cadres serait toujours justifié en cas de demande indéterminée, laquelle ne surviendrait pas nécessairement de façon répétée. | UN | وذهب رأيٌ بديل إلى أنَّ اللجوءَ إلى الاتفاقات الإطارية مسوَّغٌ دائما في حالات الطلبات غير المُحَدَّدة، التي قد لا تكون بالضرورة متكرِّرة. |
65. Selon un autre avis, il fallait supprimer ces définitions de l'article 2 pour les insérer dans la partie du projet de loi type révisée consacrée aux accords-cadres. | UN | 65- وذهب الرأي الآخر إلى أن تلك التعاريف ينبغي أن تنقل من المادة 2 إلى الباب الذي يتناول الاتفاقات الإطارية في مشروع القانون النموذجي المنقّح. |
Il a noté qu'il était utile de recourir aux accords-cadres pour les achats centralisés, qui dans de nombreux pays s'étaient avérés être un moyen efficace de garantir l'économie et l'efficacité de la passation de marchés, et que le Guide expliquerait que le libellé actuel tenait bien compte des achats centralisés. | UN | ونوّه الفريق العامل بجدوى استخدام الاتفاقات الإطارية في الاشتراء المركزي، إذ ثبت في كثير من الولايات القضائية أنَّ تلك الطريقة هي وسيلة فعالة لضمان الاقتصاد والنجاعة في الاشتراء، كما أشار إلى أنَّ الدليل سيوضح أنَّ الصياغة الحالية تستوعب بالفعل الاشتراء المركزي. |
Lorsque le recours aux accords-cadres s'explique non par l'efficacité administrative mais par la sécurité de l'approvisionnement en vue d'une situation d'urgence, les coûts supplémentaires de la procédure en deux étapes doivent être évalués en fonction des autres avantages potentiels. | UN | وعندما لا يكون السبب لاستخدام الاتفاقات الإطارية هو الكفاءة الإدارية، بل ضمان التوريد استعدادا لمواجهة حالات الطوارئ في المستقبل، تُعوّض التكاليف الإضافية للإجراء ذي المرحلتين بالفوائد المحتملة الأخرى. |
La CNUDCI estime que le recours aux accords-cadres pourrait améliorer l'efficacité des passations et en outre renforcer la transparence et la concurrence dans la passation des marchés de faible valeur qui, dans de nombreux pays, sortent du champ d'application de nombreuses dispositions d'un système de passation. | UN | وترى الأونسيترال أنَّ استخدام الاتفاقات الإطارية يمكن أن يعزِّز الكفاءة في الاشتراء وأن يعزِّز فضلا عن ذلك الشفافية والتنافس في عمليات اشتراء الأشياء المنخفضة القيمة التي تقع في ولايات قضائية كثيرة خارج نطاق العديد من ضوابط نظام الاشتراء. |
Alinéas n) à s): définitions relatives aux accords-cadres | UN | الفقرات الفرعية (ن) إلى (ق): التعاريف المتعلقة بالاتفاقات الإطارية |
64. Le maintien des définitions relatives aux accords-cadres à l'article 2 a été appuyé car il serait ainsi possible aux utilisateurs de la loi type révisée de se familiariser d'emblée avec la terminologie employée dans cette nouvelle procédure. | UN | 64- أُبدي تأييد للإبقاء على التعاريف المتعلقة بالاتفاقات الإطارية والواردة في المادة 2 لأن ذلك يتيح لمستعملي القانون النموذجي المنقّح التعرّف منذ البداية على المصطلحات المستخدمة في سياق الإجراءات الجديدة في القانون النموذجي المنقّح. |
Les principaux sujets examinés ont touché aux accords-cadres, au chapitre premier du projet de loi type révisée et aux propositions concernant la passation de marchés négociée au chapitre IV. Pour chaque sujet, le Groupe de travail a étudié les propositions de modification, présenté ses commentaires et donné des instructions au secrétariat pour la révision du texte. | UN | وتتعلق القضايا الرئيسية منها بالاتفاقات الإطارية والفصل الأول من مشروع القانون النموذجي المنقح والمقترحات المقدّمة بشأن إجراءات الاشتراء بالتفاوض في إطار الفصل الرابع. وفي جميع الحالات، كان الفريق العامل ينظر في مقترحات بشأن إدخال تعديلات ويقدّم تعليقاته ويعطي تعليماته إلى الأمانة من أجل تنقيح النص. |
En outre, la délégation britannique soutient activement les efforts que le Groupe de travail I (Passation de marchés) consacre à l'examen des propositions de révision de la loi type, plus particulièrement celles qui ont trait aux procédures relatives aux accords-cadres ainsi qu'aux procédures et voies de recours. | UN | كما أن حكومتها تؤيد تأييداً شديدا عمل الفريق العامل الأول (المشتريات) في مناقشته للاقتراحات الرامية إلى مراجعة القانون النموذجي، مع التركيز بشكل خاص على القواعد الإجرائية الخاصة بالاتفاقات الإطارية والإجراءات الاستعراضية وسبل الانتصاف. |
Les bureaux extérieurs devraient être autorisés à effectuer leurs achats en se conformant aux accords-cadres, dans les limites budgétaires et quantitatives. | UN | ويتعين اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية. |