"aux actes de terrorisme" - Traduction Français en Arabe

    • على الأعمال الإرهابية
        
    • لأعمال الإرهاب
        
    • للأعمال الإرهابية
        
    • على أعمال الإرهاب
        
    • بأعمال الإرهاب
        
    • بالأعمال الإرهابية
        
    • إلى الأعمال الإرهابية
        
    • على الإرهاب
        
    • أعمال الارهاب
        
    • في الأعمال الإرهابية
        
    Par ailleurs, aucune prescription n'est applicable aux actes de terrorisme ayant entraîné la mort. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص.
    Cette disposition pourra donc être appliqué aux actes de terrorisme. UN ويمكن تطبيق هذه الفقرة على الأعمال الإرهابية.
    Si nous voulons mener à bien notre campagne pour débarrasser le monde de ce fléau, les États doivent retirer tout appui moral ou logistique aux actes de terrorisme. UN وإذا أردنا النجاح في حملتنا لتخليص العالم من هذا البلاء، فيتعين على الدول أن تتعهد بوقف كل أشكال الدعم المعنوي والسوقي لأعمال الإرهاب.
    Le quantum de la peine est donc suffisamment grave pour attester la préoccupation du législateur guinéen face aux actes de terrorisme. UN ويشهد ثقل العقوبة على مدى حرص المشرع الغيني على التصدي للأعمال الإرهابية.
    Certains vont même jusqu'à mettre en commun leurs ressources pour détecter les menaces potentielles et réagir aux actes de terrorisme. UN وتذهب بعض الترتيبات إلى أبعد من ذلك لتشمل تقاسم الموارد لتحديد التهديدات المحتملة والرد على أعمال الإرهاب.
    :: Suivre et examiner tous les renseignements et les informations relatifs aux actes de terrorisme international; UN :: متابعة وفحص جميع المعلومات الاستخبارية والمعلومات المتعلقة بأعمال الإرهاب الدولي.
    La Finlande a signé les 12 conventions des Nations Unies relatives aux actes de terrorisme et en a ratifié 10. UN وقَّعت فنلندا على جميع اتفاقات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة المتعلقة بالأعمال الإرهابية وصدقت على عشر منها.
    Je ne trouve pas suffisantes à cet égard les allusions indirectes aux actes de terrorisme que l'on peut trouver dans plusieurs passages de l'avis. Un avis consultatif est porté à l'attention d'un organe politique des Nations Unies dans le but de produire un effet sur un processus politique. UN ذلك أن الإشارات غير المباشرة بقدر ما إلى الأعمال الإرهابية التي يمكن تبينها في مواضع عدة من الفتوى هي، في رأيي، قاصرة عن هذا الغرض، أنها فتوى تُفرض على جهاز سياسي للأمم المتحدة وتستهدف أن يكون لها تأثير على عملية سياسية.
    L'article 24 de la loi de 1881 incrimine la provocation aux actes de terrorisme et l'apologie de ces actes. UN والمادة 24 من القانون الصادر سنة 1881 تُجرِّم التحريض على الإرهاب أو الدعوة إليه.
    Il faut considérer les dispositions de l'Ordonnance au regard des autres dispositions pénales qui s'appliquent en Norvège aux actes de terrorisme. UN يجب تناول أحكام الأمر المؤقت في ضوء الأحكام الجنائية النرويجية الأخرى المطبقة على الأعمال الإرهابية.
    Cet événement, qui a constitué une menace pour notre sécurité collective, nous a incités à riposter aux actes de terrorisme. UN ولقد عرّض هذا الحادث أمننا الجماعي للخطر، مما استدعى الرد على الأعمال الإرهابية.
    Le Tribunal spécial applique le droit libanais aux actes de terrorisme dont le Conseil de sécurité de l'ONU considère qu'ils constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN بل تطبق القانون الموضوعي اللبناني على الأعمال الإرهابية التي يعتبرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛
    La législation antiterroriste s'applique-t-elle aux actes de terrorisme commis hors de Turquie et aux actes commis en Turquie qui, sans être à proprement parler des actes de nature terroriste, fournissent une aide à des actes de terrorisme commis ailleurs? UN هل يسري قانون مكافحة الإرهاب على الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج تركيا وعلى الأعمال التي لا تتسم بطابع إرهابي محدد والمرتكبة في تركيا لمساعدة الأعمال الإرهابية المرتكبة في أماكن أخرى؟
    Dans le même temps, il importe de souligner que la principale explication aux actes de terrorisme commis par les Palestiniens contre les Israéliens est l'occupation militaire. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التأكيد على أن التفسير الرئيسي لأعمال الإرهاب التي يرتكبها الفلسطينيون بحق الإسرائيليين هو الاحتلال العسكري.
    De même, la direction palestinienne n'a pris aucune mesure pour mettre fin à son appui financier, logistique et moral aux actes de terrorisme et à la participation directe à leur perpétration de personnes relevant de l'autorité du Président Arafat. UN ولم تتخذ القيادة الفلسطينية أي خطوات لإيقاف دعمها المالي والتنفيذي والمعنوي لأعمال الإرهاب ومشاركة أولئك الذين يخضعون لسلطة الرئيس عرفات في ارتكابها.
    Les dirigeants palestiniens n'ont pas non plus pris de mesures pour mettre fin au soutien financier, logistique et moral qu'ils apportent aux actes de terrorisme et à la participation directe des auteurs de tels actes placés sous l'autorité du Président Arafat. UN ولم تتخذ القيادة الفلسطينية أيضا أي خطوات لوقف دعمها المالي واللوجستي والمعنوي لأعمال الإرهاب وتورط أولئك الذين يخضعون لسلطة الرئيس عرفات تورطا مباشرا في ارتكابها.
    L'Autorité palestinienne doit véritablement et immédiatement s'attaquer aux actes de terrorisme odieux qui continuent d'être perpétrés par le Hamas, le Jihad islamique palestinien et d'autres. UN ويجب أن تتصدى السلطة الفلسطينية فورا وبطريقة مجدية للإعداد الجاري للأعمال الإرهابية المشينة لحماس وحركة الجهاد الإسلامي الفلسطينية وآخرين.
    Puisque la législation nationale ne comporte aucune définition du terrorisme, il serait utile de savoir quelles lois s'appliquent aux actes de terrorisme ainsi que le type d'actes pouvant être qualifiés de terrorisme. UN وبالنظر إلى أن التشريعات المحلية لا تتضمن أي تعريف للإرهاب فإن من المفيد معرفة ما هي القوانين التي تطبق على أعمال الإرهاب وما هو نوع الأعمال التي تندرج في عداد الإرهاب.
    :: Dans les missions de la Commission nationale de lutte contre le terrorisme international, il est stipulé que la Commission doit suivre et examiner les renseignements, les informations relatifs aux actes de terrorisme international et de les porter à la connaissance du Gouvernement qui les échange avec le Comité du Conseil de sécurité et les autres États. UN :: تنص مهام اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب الدولي على أنه يتعين على اللجنة متابعة وفحص المعلومات الاستخبارية والمعلومات المتعلقة بأعمال الإرهاب الدولي وإطلاع الحكومة عليها، وقيام هذه الأخيرة بإبلاغ لجنة مجلس الأمن والدول الأخرى بها.
    On trouve aussi dans les instruments mondiaux et régionaux du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international pénal des dispositions qui, à des degrés divers, ont trait aux actes de terrorisme. UN كذلك توجد أحكام في الصكوك العالمية والإقليمية في قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، التي تتصل بدرجات متفاوتة بالأعمال الإرهابية.
    Le Code pénal arménien fait clairement référence aux actes de terrorisme en ses articles 217 (actes de terrorisme), 388 (acte terroriste contre le représentant d'un autre État ou d'une organisation internationale) et 389 (terrorisme international). UN ويعرض نص القانون الجنائي الأرميني بوضوح إلى الأعمال الإرهابية في المادة 217 ' ' الأعمال الإرهابية``، والمادة 388 ' ' الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد ممثل دولة أجنبية أو منظمة دولية``، والمادة 389 ' ' الإرهاب الدولي``.
    La législation française en matière d'incitation aux actes de terrorisme relève du Code pénal et de la loi du 29 juillet 1881 sur la presse et les communications. UN والتشريع الفرنسي المتعلق بالتحريض على الإرهاب مندرج في قانون العقوبات والقانون المؤرخ 29 تموز/يوليه 1881 المتعلق بالصحافة ووسائط الإعلام.
    Ils demandent instamment aux groupes armés qui font partie de l'URNG de renoncer aux actes de terrorisme et de sabotage qui affectent directement la population civile et l'infrastructure du pays. UN ونحث المجموعات المسلحة التي تشكل جزءا من الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا على ترك أعمال الارهاب والتخريب التي تضر مباشرة بالسكان المدنيين وبالبنية اﻷساسية للبلد.
    Mais ces personnes sont rentrées de leur plein gré en Ouzbékistan avant que la demande ait abouti, et ont adressé au procureur du district d'Andijan des aveux où ils reconnaissaient avoir participé aux actes de terrorisme du 13 mai 2005 à Andijan. UN غير أن هؤلاء الأشخاص رجعوا طواعية إلى أوزبكستان قبل تلبية طلب التسليم، ووجهوا إلى مدّعي مقاطعة أنديجان اعترافات يقرون فيها أنهم شاركوا في الأعمال الإرهابية المرتكبة في 13 أيار/مايو 2005 في أنديجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus