Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. | UN | وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
Elles ont également demandé des renseignements concernant l'approche inclusive adoptée par Haïti eu égard aux activités économiques, aux activités de développement et aux efforts de reconstruction. | UN | واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار. |
Avant tout, il est indispensable de soulager leur détresse psychologique et d'encourager leur participation aux activités économiques et sociales. | UN | فأولاً، لا بد من تخفيف الضائقة النفسية وتشجيع المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Suite aux conclusions et recommandations de l'évaluation, le FNUAP a consacré un chapitre spécial aux activités économiques dans ses principes directeurs concernant l'appui du FNUAP au programme dans le domaine des femmes, de la population et du développement. | UN | واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية. |
Il lui reste peu de temps pour se consacrer aux activités économiques et d'animation de l'IMF présente dans la zone. | UN | ولا يتبقى لها سوى القليل من الوقت للعكوف على الأنشطة الاقتصادية وإنعاش مؤسسة التمويل البالغ الصغر الموجودة في المنطقة. |
Un traitement préférentiel spécial est toutefois accordé aux activités économiques domestiques, y compris celles de substitution aux importations. | UN | وقد منحت مع ذلك معاملة تعزيزية خاصة للأنشطة الاقتصادية المحلية ومن بينها تلك المتعلقة ببدائل الاستيراد. |
Disparité entre les sexes dans l'accès aux activités économiques du ménage; | UN | :: الفجوة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية المنزلية؛ |
Le taux de participation des femmes aux activités économiques est passé de 30,3 % en 2004 à 36,4 % en 2009; | UN | ارتفعت معدلات مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من 30.3 في المائة عام 2004 إلى 36.4 في المائة عام 2009؛ |
Il s'est révélé être l'une des meilleures mesures propices à la participation des femmes aux activités économiques. | UN | فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
La participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales est de 103,9 et de 98,8 heures, respectivement. | UN | وتبلغ مشاركة المرأة والرجل بصورة عامة في الأنشطة الاقتصادية وغير الاقتصادية 103.9 ساعة للمرأة و98.8 ساعة للرجل. |
Tableau 18 Participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales | UN | اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة |
Ces dernières années, les femmes se sont mises à participer davantage aux activités économiques, et elles tendent de plus en plus à poursuivre leurs études. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية المختلفة في البلد، وهناك اتجاه أيضاً إلى زيادة عدد سنين دراساتها. |
L'accès aux communications conditionne la participation des pays aux activités économiques mondiales. | UN | والوصول إلى وسائل الاتصال أمر ضروري للبلدان لكي تشارك في الأنشطة الاقتصادية العالمية. |
La participation des femmes rurales aux activités économiques ne peut être négligée. | UN | ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية أمر لا يمكن تجاهله. |
La participation des femmes aux activités économiques et autres a été encouragée. | UN | وجرى تشجيع اشتراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية وغيرها. |
:: Encourager les femmes à participer aux activités économiques et commerciales. | UN | تشجيع النساء على الاشتراك في الأنشطة الاقتصادية والتجارية. |
Autrement dit, 7 individus sur 10 de la population en âge de travailler participent effectivement aux activités économiques dans le pays. | UN | وبعبارة أخرى، يشارك سبعة من كل عشرة أفراد من السكان البالغين سن العمل على نحو فعال في الأنشطة الاقتصادية بالبلد. |
L’Union européenne se félicite que, en 1997, le projet de résolution d’ensemble sur les petits territoires ait été adopté sans avoir été mis au voix et que des progrès aient été accomplis en vue de dégager un consensus sur la résolution relative aux activités économiques. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مشروع القرار الموحد بشأن اﻷقاليم الصغيرة، في عام ١٩٩٧، بدون تصويت، وعن التقدم المحرز للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن القرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية. |
Dans ce contexte, il a pu accroître de 55 millions de dollars les crédits ouverts au titre des deux chapitres du budget qui ont trait aux activités économiques et sociales internationales et régionales; les ressources allouées à l'ensemble des autres activités ont été réduites de 75 millions de dollars. | UN | وفي هذا السياق، تمكنت من زيادة بابي الميزانية اللذين يتعلقان باﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية الدولية واﻹقليمية بمبلغ ٥٥ مليون دولار؛ أما جميع اﻷنشطة اﻷخرى فقد انخفضت بقيمة ٧٥ مليون دولار. |
Les possibilités de dérogation aux entraves à la liberté de circulation et aux activités économiques sont plus nombreuses. | UN | وتوسع نطاق إمكانيات رفع القيود على التنقل وكذلك على الأنشطة الاقتصادية عن طريق الإعفاءات. |
Un traitement préférentiel spécial est toutefois accordé aux activités économiques domestiques, y compris celles de substitution aux importations. | UN | وقد منحت مع ذلك معاملة تعزيزية خاصة للأنشطة الاقتصادية المحلية ومن بينها تلك المتعلقة ببدائل الاستيراد. |
Les femmes devraient pouvoir bénéficier d'un même accès que les hommes aux activités économiques, aux débouchés du marché, à la propriété foncière et aux ressources naturelles. | UN | 52 - ينبغي أن تتمتع المرأة بالمساواة في الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية وفرص السوق وحيازة الأرض والموارد الطبيعية. |
Le taux de participation des femmes aux activités économiques est passé de 30,3 % en 2004 à 36,4 % en 2009. | UN | ارتفعت معدلات مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من 30,3 في المائة عام 2004 إلى 36.4 في المائة عام 2009؛ |
L'Inde applique actuellement le programme mondial le plus important pour empêcher les enfants de participer aux activités économiques et pour les réadapter dans le cadre d'un projet national élargi de lutte contre le travail des enfants. | UN | وتدير الهند أكبر برنامج عالمي لسحب الأطفال من الأنشطة الاقتصادية وتأهيلهم بموجب خطة عمل وطنية للأطفال. |
En outre, la situation s'est détériorée, ces territoires servant à présent au trafic de stupéfiants, aux activités économiques illégales et à la contrebande. | UN | علاوة على ذلك، تدهور الوضع مع استعمال هذه الأراضي للاتجار بالمخدرات ونقل الأسلحة وإيواء الإرهابيين والأنشطة الاقتصادية غير القانونية والتهريب. |