"aux activités des groupes" - Traduction Français en Arabe

    • لأنشطة الجماعات
        
    • أنشطة الجماعات
        
    • في أعمال اﻷفرقة
        
    • في أنشطة اﻷفرقة
        
    • في اﻷفرقة
        
    • لأنشطة المجموعات
        
    • بأنشطة الجماعات
        
    • لعملية فريق
        
    • في أنشطة المجموعات
        
    • وأنشطة الأفرقة
        
    Pour traduire en justice les auteurs de ces attentats et mettre fin aux activités des groupes qui les ont organisés, tous les États du monde doivent collaborer activement. UN ولتقديم منفذي هذه الهجمات إلى العدالة ولوضع حد لأنشطة الجماعات التي دبرتها، يجب على دول العالم أن تتعاون بصورة إيجابية.
    Consciente qu'une meilleure connaissance des techniques et modes opératoires spécifiques employés par les criminels renforcerait la capacité des États Membres à faire face, selon qu'il convient, aux activités des groupes criminels organisés, UN وإذ تدرك أنَّ تعزيز التوعية بشأن التقنيات والأنماط الإجرامية المحدَّدة سيقوي قدرات الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على التصدِّي لأنشطة الجماعات الإجرامية المنظَّمة،
    Il en appelle aux États de la région pour qu'ils tiennent les engagements auxquels ils ont souscrit dans l'Accord de Dakar et coopèrent en vue de mettre fin aux activités des groupes armés et à leurs tentatives pour prendre le pouvoir par la force. UN ويهيب مجلس الأمن بدول المنطقة أن تنفذ التزاماتها بموجب اتفاق داكار، وتتعاون على وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة والمحاولات التي تقوم بها للاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Sir Nigel Rodley voudrait savoir si l'État partie considère que cette situation est due uniquement aux activités des groupes insurrectionnels. UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت الدولة الطرف ترى أن هذه الحالة ترجع إلى أنشطة الجماعات الثورية فقط.
    Le CCI avait également beaucoup contribué aux activités des groupes de travail spéciaux de la CNUCED et à des programmes particuliers comme le programme relatif à l'efficacité commerciale, TRAINFORTRADE et le SYDONIA. UN وقد أسهم مركز التجارة الدولية إسهاماً كبيراً أيضاً في أعمال اﻷفرقة العاملة المخصصة التابعة لﻷونكتاد وفي برامج محددة مثل الكفاءة في التجارة والتدريب على التجارة، والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية.
    Il faudra également veiller à mieux associer les commissions régionales et les organismes non représentés sur le terrain aux activités des groupes thématiques. UN وسيكون من اﻷهمية أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مشاركة اللجان اﻹقليمية والوكالات التي ليس لها تمثيل ميداني في أنشطة اﻷفرقة المواضيعية.
    Services fournis aux organes de nomination et de promotion et aux organes subsidiaires des nominations et des promotions des départements; et participation aux activités des groupes de travail sur la gestion des ressources humaines; UN ' ٦` تقديم الخدمات لهيئات التعيينات والترقيات وأفرقة التنسيب والترقيات باﻹدارات؛ والمشاركة في اﻷفرقة العاملة المعنية باﻹدارة؛
    Ce faisant, la Tanzanie a confirmé son engagement à appuyer le Conseil dans sa détermination à mettre un terme aux activités des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo. UN وجاء ذلك التأييد من باب إعادة تأكيد التزام تنـزانيا ودعمها لعزم المجلس على وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة الأجنبية التي تمارس نشاطها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il en appelle aux États de la région pour qu'ils tiennent les engagements auxquels ils ont souscrit dans l'Accord de Dakar et coopèrent en vue de mettre fin aux activités des groupes armés et à leurs tentatives pour prendre le pouvoir par la force. UN ويهيب المجلس بدول المنطقة أن تنفذ التزاماتها بموجب اتفاق داكار وتتعاون على وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة ومحاولاتها للاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Il est indispensable que les mesures prises pour mettre fin aux activités des groupes terroristes soient respectueuses des principes fondamentaux qui sont à la base de nos sociétés tels que la justice, la dignité de la personne humaine et la tolérance religieuse. UN فمن الواجب أن تحترم التدابير المتخذة لوضع حد لأنشطة الجماعات الإرهابية المبادئ الأساسية التي تشكل أساس مجتمعاتنا مثل العدالة، وكرامة الإنسان والتسامح بين الأديان.
    Je rappelle à la partie géorgienne en particulier qu'elle s'est engagée à prendre des mesures effectives afin de mettre un terme aux activités des groupes armés illégaux pénétrant dans le district de Gali à partir de la section de la ligne de cessez-le-feu contrôlée par elle. UN وأذكِّـر الجانب الجورجي خاصة بتعهده باتخاذ تدابير فعالة لوضع حـد لأنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية التي تعبـر إلى مقاطعة غالي انطلاقا من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار.
    21. Se félicite des mesures prises par la partie géorgienne pour mettre un terme aux activités des groupes armés illégaux et encourage la poursuite de ces efforts; UN 21 - يرحب بالتدابير التي اتخذها الجانب الجورجي لوضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير القانونية ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛
    21. Se félicite des mesures prises par la partie géorgienne pour mettre un terme aux activités des groupes armés illégaux et encourage la poursuite de ces efforts; UN 21 - يرحب بالتدابير التي اتخذها الجانب الجورجي لوضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير القانونية ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛
    23. Se félicite des mesures prises par la partie géorgienne pour mettre un terme aux activités des groupes armés illégaux et encourage la poursuite de ces efforts; UN 23 - يرحب بالتدابير التي اتخذها الجانب الجورجي لوضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير القانونية ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛
    Il exige que les deux parties prennent immédiatement des mesures résolues pour mettre un terme aux activités des groupes armés, qui continuent notamment à poser des mines, et pour créer un climat de confiance permettant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويطالب المجلس كلا الطرفين باتخاذ تدابير فورية وحاسمة ﻹيقاف أنشطة الجماعات المسلحة، ومن بينها استمرار زرع اﻷلغام، ولتهيئة مناخ من الثقة يسمح للاجئين والمشردين بالعودة.
    Il exige que les deux parties prennent immédiatement des mesures résolues pour mettre un terme aux activités des groupes armés, qui continuent notamment à poser des mines, et pour créer un climat de confiance permettant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويطالب المجلس كلا الطرفين باتخاذ تدابير فورية وحاسمة ﻹيقاف أنشطة الجماعات المسلحة، ومن بينها استمرار زرع اﻷلغام، ولتهيئة مناخ من الثقة يسمح للاجئين والمشردين بالعودة.
    Notant que l'Organisation des Nations Unies continue de prendre part pleinement et de façon constructive aux activités des groupes de travail multilatéraux, en tant que participant extérieur à la région, UN وإذ تلاحظ مشاركة اﻷمم المتحدة الايجابية المستمرة، باعتبارها مشاركا كاملا من خارج المنطقة، في أعمال اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف،
    À cet égard, comme nous le voyons, le rôle important est dévolu à l'Organisation des Nations Unies, dont la contribution aux activités des groupes de travail multilatéraux sur les différents aspects du problème du Moyen-Orient est à bien des égards le facteur décisif. UN وفي هذا الصدد، نرى أن لﻷمم المتحدة دورا هاما فمساهمة اﻷمم المتحدة في أنشطة اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف المعنية بالجوانب المختلفة لمشكلة الشرق اﻷوسط عامل حاسم من وجوه كثيرة.
    Services fournis aux organes de nomination et de promotion et aux organes subsidiaires des nominations et des promotions des départements; et participation aux activités des groupes de travail sur la gestion des ressources humaines; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات لهيئات التعيينات والترقيات وأفرقة التنسيب والترقيات باﻹدارات؛ والمشاركة في اﻷفرقة العاملة المعنية باﻹدارة؛
    :: L'absence de ressources financières et humaines spécialement allouées aux activités des groupes entrave la planification et la programmation conjointes ainsi que la mise en œuvre d'activités dans ce contexte modulaire; UN :: يؤدي نقص الموارد المالية والبشرية المخصصة تحديدا لأنشطة المجموعات المواضيعية إلى إعاقة التخطيط والبرمجة المشتركين وتنفيذ الأنشطة في سياق المجموعات
    À cet effet, le Gouvernement sri-lankais a accueilli plusieurs réunions d'experts en vue de la création d'un réseau régional d'échange d'informations relatives aux activités des groupes terroristes. UN ولذا استضافت اجتماعات عديدة للخبراء في هذا الميدان عنيت بإنشاء شبكة اقليمية لتبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة الجماعات اﻹرهابية.
    L'appui du PNUD aux activités des groupes de dialogue locaux, qui complétaient celles du consortium pakistanais, était grandement apprécié. UN وذكر في الختام أن دعم البرنامج اﻹنمائي لعملية فريق الحوار المحلي بصفته مكملا لعمل المجمع الباكستاني، يحظى بالتقدير الكبير.
    Il faudrait aussi intégrer aux activités des groupes des questions couvrant différents secteurs tels que le VIH/sida, les problèmes de spécificités et les droits de l'homme. UN كذلك لا بد من إدماج المسائل المشتركة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ونوع الجنس وحقوق الإنسان في أنشطة المجموعات.
    Des entrées thématiques, correspondant aux études en cours et aux activités des groupes de travail, pourraient comporter des liens interactifs. UN ويمكن إدراج مداخل مواضيعية، تقابل الدراسات الجارية وأنشطة الأفرقة العاملة، وتتضمن وصلات تفاعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus