Un autre aspect du plan d'action gouvernemental est l'attention continue accordée aux activités visant à sensibiliser l'opinion publique. | UN | وطبقا لخطة عمل الحكومة، يولى اهتمام مستمر للأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي العام. |
313. Les Bureaux du travail accordent davantage d'attention aux activités visant à aider les personnes handicapées à trouver un emploi. | UN | 313- وتولي مكاتب العمل المزيد من الاهتمام للأنشطة الرامية إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على وظيفة. |
L'organisation contribue aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. | UN | وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا. |
La principale mission de l'organisation est de contribuer aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. | UN | المقصد الرئيسي للشبكة هو الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات في أفريقيا. |
L'Azerbaïdjan prend aussi activement part aux activités visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وتشترك أذربيجان بهمّة، أيضا، في الأنشطة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Le Japon continuera de participer aux activités visant à évaluer immédiatement les dégâts causés par les catastrophes naturelles. | UN | وستواصل اليابان مساهمتها في الأنشطة الرامية إلى ضمان إجراء تقييم فوري للأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية. |
60. Dans quelle mesure l'égalité d'accès aux différents niveaux d'enseignement et aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation estelle suivie d'effets dans la pratique ? Par exemple : | UN | 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا: |
a) Comment les États parties peuvent-ils lier les efforts d'aide aux victimes dans le cadre de la Convention sur les armes à sous-munitions aux activités visant à promouvoir les droits des victimes en vertu d'autres instruments pertinents du droit international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi qu'aux activités de coopération pour le développement? | UN | (أ) كيف يمكن أن تربط الدول الأطراف ما تبذله من جهود لمساعدة الضحايا، في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الضحايا بموجب صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبجهود التعاون الإنمائي؟ |
Elle s'est déclarée favorable à la décision du FNUAP d'affecter davantage de ressources aux activités visant à enrayer la propagation du HIV/sida et d'intégrer ces activités dans ses programmes. | UN | وأيد الوفد نفسه إضافة الصندوق موارد مخصصة ﻷنشطة منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتكامل هذه اﻷنشطة. |
Le Comité est également inquiet de voir que le Saint-Siège n'attribue pas de dotation budgétaire spécifique aux activités visant à promouvoir le Protocole facultatif à l'échelon international. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لا يملك ميزانية للأنشطة الرامية إلى ترويج البروتوكول الاختياري على الصعيد الدولي. |
Fourniture d'un soutien aux activités visant à étudier et démontrer l'efficacité des modes de gestion des zones marines protégées actuelles, sur des sites de démonstration au parc marin de Ste. Anne aux Seychelles; | UN | `6` توفير الدعم للأنشطة الرامية إلى استعراض وإيضاح فعالية إدارة المناطق المحمية البحرية الموجودة حالياً من خلال مواقع البيان العملي في مرتع سانت آن مارين بارك في سيشيل؛ |
28. Dans le passé, l'UNODC a consacré des ressources importantes aux activités de diffusion des connaissances et de sensibilisation, ainsi qu'aux activités visant à promouvoir la ratification et l'application des instruments juridiques dont il est le dépositaire. | UN | 28- وقد دأب المكتبُ على تخصيص موارد هامة لأنشطة نشر المعرفة والتوعية وكذا للأنشطة الرامية إلى تعزيز التصديق على الصكوك القانونية التي يسهر عليها وإلى تنفيذها. |
3. Encourage les gouvernements et organismes donateurs à renforcer leur aide financière et technique aux activités visant à résoudre les questions liées aux produits de base et, en particulier, à faire face aux besoins et aux problèmes des pays en développement tributaires de ces produits ; | UN | 3 - تشجع الحكومات والمنظمات المانحة على زيادة دعمها المالي والتقني للأنشطة الرامية إلى معالجة مسائل السلع الأساسية، لا سيما احتياجات ومشاكل البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
Aussi longtemps que la discrimination à l'égard des femmes restera bien ancrée, et souvent autorisée par la loi, les femmes continueront d'être empêchées de participer activement et sur un pied d'égalité aux activités visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ومع أن التمييز ضد المرأة لا يزال راسخاً ومسموحاً به قانوناً في أحيان كثيرة، فإن المرأة ستظل محرومة من المشاركة النشطة والمتكافئة في الجهود الرامية إلى صون السلم والأمن وتعزيزهما. |
Objectif : Continuer à contribuer aux activités visant à consolider la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, des institutions démocratiques et de l'état de droit, ainsi qu'à promouvoir une paix durable en République centrafricaine | UN | الهدف: مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، وتشجيع السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
ONU-Femmes a continué de s'associer aux activités visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles, conformément aux engagements pris en matière d'égalité des sexes aux niveaux international et régional. | UN | 960 - واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات، وذلك تمشيا مع الالتزامات المتفق عليها دولياً وإقليمياً في مجال المساواة بين الجنسين. |
Le représentant a également fait observer que des moyens de communication tels que la télévision, la radio, des documents d'information et les messageries électroniques avaient été essentiels pour associer la population aux activités visant à faire mieux comprendre la question des changements climatiques. | UN | كما أشار إلى أن منافذ الاتصال مثل التلفزيون والإذاعة والمواد الإعلامية والبريد الإلكتروني أساسية في إشراك السكان في الأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي بتغير المناخ. |
Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, et à intervenir face à ceux-ci | UN | زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي لها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et à intervenir | UN | زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي إليها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات |
60. Dans quelle mesure l'égalité d'accès aux différents niveaux d'enseignement et aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation est-elle suivie d'effets dans la pratique? Par exemple: | UN | 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بفرص الوصول إلى التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ وعلى سبيل المثال: |
60. Dans quelle mesure l'égalité d'accès aux différents niveaux d'enseignement et aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation estelle suivie d'effets dans la pratique? Par exemple: | UN | 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا: |
a) Comment les États parties peuvent-ils lier les efforts d'aide aux victimes dans le cadre de la Convention sur les armes à sous-munitions aux activités visant à promouvoir les droits des victimes en vertu d'autres instruments pertinents du droit international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi qu'aux activités de coopération pour le développement? | UN | (أ) كيف يمكن أن تربط الدول الأطراف ما تبذله من جهود لمساعدة الضحايا، في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الضحايا بموجب صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبجهود التعاون الإنمائي؟ |
Elle s'est déclarée favorable à la décision du FNUAP d'affecter davantage de ressources aux activités visant à enrayer la propagation du HIV/sida et d'intégrer ces activités dans ses programmes. | UN | وأيد الوفد نفسه إضافة الصندوق موارد مخصصة ﻷنشطة منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتكامل هذه اﻷنشطة. |
Le Comité spécial ne cesse à cet égard de réaffirmer l'importance de la coopération et de la participation des puissances administrantes aux activités visant à réaliser ce noble objectif. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الخاصة شددت مرارا وتكرارا على أهمية التعاون بين الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في اﻷنشطة الرامية الى تحقيق هذا الهدف النبيل. |