"aux administrations locales" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الحكومات المحلية
        
    • للحكومات المحلية
        
    • إلى الإدارات المحلية
        
    • للسلطات المحلية
        
    • في الحكومات المحلية
        
    • إلى الإدارة المحلية
        
    • بالحكومات المحلية
        
    • الى الحكومات المحلية
        
    • للإدارات المحلية
        
    • إلى كل من حكومات المقاطعات
        
    • لهيئات الحكم المحلي
        
    • على الحكومات المحلية
        
    • إلى المستويات المحلية
        
    :: En donnant des avis aux administrations locales sur les outils et les moyens appropriés pour obtenir des fonds; UN وإسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن الأدوات والوسائل الملائمة للحصول على الأموال،
    Les fonds seraient versés aux administrations locales, qui contribueraient un montant de 5 p. cent destiné au suivi des femmes auxquelles un prêt a été accordé. UN وستذهب الأموال إلى الحكومات المحلية التي ستسهم بـ 5 في المائة لمتابعة المقترضات.
    Les prêts de l'Etat aux administrations locales sont accordés par la Banque municipale de Norvège. UN ويتولى بنك البلديات النرويجي تقديم قروض الدولة للحكومات المحلية.
    À ce sujet, un programme de décentralisation a été confié aux administrations locales pour assurer la participation des citoyens à l'examen des problèmes qui concernent leur vie quotidienne. UN وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم.
    D'autre part, le Gouvernement japonais verse des subventions aux administrations locales en vue de promouvoir l'exécution de programmes d'échange d'étudiants étrangers puisque les jeunes seront appelés à jouer un rôle majeur dans l'édification d'une société internationale fondée sur le respect des droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، تقدم الحكومة اليابانية إعانات مالية إلى الإدارات المحلية لتعزيز تنفيذ برامج لتبادل الطلبة الأجانب، فالشباب هم الذين سيقومون بدور رئيسي في إقامة مجتمع دولي أساسه احترام حقوق الإنسان.
    Les conférences secondaires élargies aux administrations locales de gouvernorat UN المؤتمرات الفرعية الموسعة للسلطات المحلية بالمحافظات
    L'Inde a également pris soin de placer les femmes au cœur des initiatives qu'elle a prises en faveur du développement et elle s'est illustrée en promouvant leur participation aux administrations locales. UN وحرصت الهند أيضا على وضع المرأة في صميم جهودها الإنمائية، وحققت نجاحا خاصا في تعزيز مشاركتها في الحكومات المحلية.
    La délégation de pouvoir aux administrations locales requiert une bonne capacité d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques. UN 30 - ويتطلب تفويض الاختصاصات ونقلها إلى الحكومات المحلية قدرات كبيرة على وضع وتنفيذ السياسات العامة.
    Etant donné les difficultés auxquelles se heurtent les municipalités pour obtenir des fonds aux conditions du marché, plus de 50 pays ont créé des banques de développement municipales qui prêtent aux administrations locales. UN 47 - نظراً للصعوبات التي تواجهها البلديات في الحصول على أموال بشروط السوق، أنشأ أكثر من 50 بلداً مصارف تطوير البلديات لكي تقدم القروض إلى الحكومات المحلية.
    La Présidente a donné ordre aux administrations locales de mettre en place des programmes de développement local dans les régions où la misère rend la population vulnérable à l'influence des rebelles et des insurgés. UN وقد أصدرت الرئيسة تعليماتها إلى الحكومات المحلية بالبدء في برامج للتنمية المجتمعية في المناطق التي تتسبب حدة الفقر فيها في تعرض المقيمين لنفوذ المتمردين والخارجين عن النظام.
    Les valeurs médianes sont beaucoup plus faibles pour les recettes fiscales que pour les dépenses publiques, ce qui atteste d'importants transferts de l'administration centrale aux administrations locales. UN ومما يدل على كبر حجم المدفوعات المحولة من الحكومات المركزية إلى الحكومات المحلية أن المعدلات الوسيطة للإيرادات الضريبية أقل كثيرا من المعدلات الوسيطة للنفقات.
    Pour un pays aussi grand que la Chine, dont la population était répartie de façon inégale, il n'était pas facile de transmettre des connaissances et des informations aux administrations locales, aux institutions, aux industries et aux citoyens, et de les sensibiliser. UN ويشكل إيصال المعارف والمعلومات ووسائل التوعية إلى الحكومات المحلية والمؤسسات والقطاعات والمواطنين تحدياً لبلد كبير مثل الصين يتسم بالتوزيع غير المتكافئ للسكان.
    C'est pourquoi une certaine latitude a été laissée aux administrations locales. UN وبدلا من ذلك، يسمح للحكومات المحلية بممارسة قدر من المرونة.
    Il a évoqué le problème de la corruption dans le contexte coréen et a présenté diverses suggestions quant aux stratégies qui permettent aux administrations locales de lutter contre la corruption. UN وعرض لمسألة الفساد في السياق الكوري وقدم مقترحات مختلفة بشأن الاستراتيجيات اللازمة للحكومات المحلية لمراقبة الفساد.
    :: En déterminant ou en créant des mécanismes de mise en commun qui permettent aux administrations locales d'obtenir de meilleures cotes de solvabilité; UN وتحديد أو إيجاد آليات لتجميع التمويل تسمح للحكومات المحلية بالحصول على تصنيف ائتماني أفضل،
    Les activités de formation sont consacrées aux administrations locales et régionales de la région euro-méditerranéenne et de l'Amérique latine. UN وقد خصصت الأنشطة التدريبية للحكومات المحلية والإقليمية من منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط وأمريكا اللاتينية.
    L'équipe d'observation des Nations Unies a également constaté que de plus en plus de personnes demandaient aux administrations locales d'intervenir à titre de médiateurs dans les conflits locaux, signe encourageant d'une confiance accrue dans les institutions. UN ويكشف الرصد الذي تجريه الأمم المتحدة أيضا عن وجود عدد متزايد من الناس الذين يلجأون إلى الإدارات المحلية طلباً للوساطة في النزاعات المحلية، وهذه علامة مشجعة تشير إلى زيادة الثقة في المؤسسات.
    Il appartient à l'État d'allouer des moyens financiers aux administrations locales et de veiller au respect des lois fondamentales nationales et de la Constitution, en particulier pour ce qui concerne les droits de l'homme. UN وقالت إنه من واجب الحكومة المركزية توفير الموارد المالية للسلطات المحلية وضمان احترام القوانين الوطنية الأساسية والدستور، خاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    2. Accroître la participation politique des femmes aux administrations locales UN تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الحكومات المحلية
    iii) Une aide publique au développement plus accessible aux administrations locales et régionales afin qu'elles puissent travailler en partenariat avec les autres parties prenantes; UN ' 3` زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الإدارة المحلية والإقليمية، لإقامة الشراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين؛
    On observe que dans certains pays, les dirigeants de coopératives ou d’unions de coopératives à différents niveaux ne tiennent pas à défaire les liens étroits qui les lient aux administrations locales ou nationales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رؤساء التعاونيات أو الاتحادات التعاونية على صعد مختلفة في بعض البلدان لن يعجبهم أن يفقدوا الروابط الوثيقة التي تربطهم بالحكومات المحلية أو الوطنية.
    La commercialisation du bétail crée des emplois et des revenus pour les opérateurs du marché et les autres acteurs concernés, en même temps qu'elle procure d'importantes ressources aux administrations locales et aux municipalités. UN ويوفر تسويق الحيوانات الحية والاتجار بها أيضا فرصا للعمل ومصادر للدخل لمشغلي الأسواق والعاملين في القطاعات المرتبطة بها، بينما يولد إيرادات هامة للإدارات المحلية والمجالس البلدية.
    :: Conseils aux administrations locales au niveau des 10 départements, des municipalités et sections communales sur la coordination de l'assistance fournie par les donateurs et la mise en œuvre d'un cadre de coopération décentralisé UN :: إسداء المشورة إلى كل من حكومات المقاطعات الـ 10 والكميونات والأقسام المحلية بشأن تنسيق المساعدة من الجهات المانحة وتنفيذ إطار لامركزي للتعاون.
    Des efforts sont faits pour convaincre d'autres administrations provinciales et de district de créer des bureaux ou services chargés des questions intéressant les femmes. Ainsi, depuis sa mise en application en 2001, la loi no 22 de 1999, relative aux administrations locales, accorde à celles-ci davantage d'autonomie en ce qui concerne la structure des organismes publics locaux. UN وتُبذل جهود لإقناع حكومات الأقاليم والمقاطعات الأخرى بإنشاء مكاتب أو وحدات مختصة بالمرأة ولا سيما بعد ما تم في عام 2001 من تنفيذ القانون 22 لسنة 1999 بشأن الحكم المحلي الذي ينص على المزيد من الاستقلالية الذاتية لهيئات الحكم المحلي فيما يتصل بهيكل الحكومات الإقليمية والجهوية.
    De surcroît, le soin de développer de nouvelles sources d’emplois dans le secteur social et dans les activités liées à la préservation de l’environnement incombe souvent aux administrations locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقع في كثير من الأحيان مسؤولية تطوير مصادر جديدة للعمل في القطاع الاجتماعي وفي المحافظة على البيئة على الحكومات المحلية.
    Page Rappelant également la déclaration faite par le Gouvernement nigérian le 1er octobre 1995, dans laquelle il a affirmé son attachement au principe d'une démocratie pluraliste et à celui du partage du pouvoir et a fait part de son intention de lever les interdictions frappant les activités politiques et la presse, de déléguer des pouvoirs aux administrations locales et de subordonner l'armée à l'autorité civile, UN وإذ تشير كذلك إلى اﻹعلان الصادر عن حكومة نيجيريا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الذي أكدت فيه مبدأ الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، ومبدأ تقاسم السلطة، وعزمها على رفع الحظر المفروض على اﻷنشطة السياسية والصحافة، ونقل السلطة إلى المستويات المحلية للحكم، وإخضاع العسكريين للسلطة المدنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus