Offrir aux adolescentes enceintes ou aux mères célibataires la possibilité de terminer leur instruction de base | UN | إتاحة الفرصة للمراهقات الحوامل أو الأمهات العزبات لإتمام تعليمهن الأساسي |
Enfin, aucun accent particulier n'a été mis sur la question de l'aide aux adolescentes enceintes dans le cadre des mesures normatives analysées. | UN | أخيراً، لا يوجد تركيز محدد على مسألة تقديم المساعدة للمراهقات الحوامل في إطار الإجراءات المعيارية التي جرى تحليلها. |
:: Il faut fournir un appui structurel et des refuges aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes; | UN | :: تهيئة دعم هيكلي ومآوي للمراهقات الحوامل والأمهات من المراهقات؛ |
Enfin, le Gouvernement devrait indiquer s'il a réussi à mettre en place des mesures pour permettre aux adolescentes enceintes de continuer leur scolarité. | UN | وأخيرا ينبغي أن تبين الحكومة ما إذا كانت قد نجحت في وضع تدابير للسماح للمراهقات الحوامل بمتابعة دراستهن. |
Il a également l'intention de créer des foyers destinés aux adolescentes enceintes. | UN | وتنوي الحكومة أيضا بناء مساكن للمراهقات الحوامل. |
Veuillez également fournir des informations sur le soutien apporté aux adolescentes enceintes et aux jeunes mères pour qu'elles poursuivent leurs études. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Veuillez également fournir des informations sur le soutien apporté aux adolescentes enceintes et aux jeunes mères pour qu'elles poursuivent leurs études. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
230. La promulgation de la loi garantissant aux adolescentes enceintes le droit d'achever leurs études et interdisant de les expulser de leur établissement d'enseignement était une grande réussite. | UN | ٠٣٢ - ومما شكل نجاحا عظيما وضع تشريع يكفل للمراهقات الحوامل إتمام تعليمهن وعدم فصلهن من المدارس بسبب الحمل. |
230. La promulgation de la loi garantissant aux adolescentes enceintes le droit d'achever leurs études et interdisant de les expulser de leur établissement d'enseignement était une grande réussite. | UN | ٠٣٢ - ومما شكل نجاحا عظيما وضع تشريع يكفل للمراهقات الحوامل إتمام تعليمهن وعدم فصلهن من المدارس بسبب الحمل. |
L'État partie mentionne que la Division des questions d'égalité entre les hommes et les femmes a collaboré avec le Ministère de l'éducation pour donner aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leurs études et de bénéficier d'un accès non discriminatoire à l'éducation. | UN | وتذكُر الدولة الطرف أن شعبة الشؤون الجنسانية تعاونت مع وزارة التعليم من أجل إتاحة الفُرص للمراهقات الحوامل حتى يواصلن تعليمهن ويتمتعن دون تمييز بفرص التعليم. |
Ce faisant, l'État partie devrait prêter une attention particulière aux adolescentes enceintes vivant en zone rurale, aux femmes enceintes séropositives et aux enfants nés d'une mère séropositive. | UN | وينبغي للدولة الطرف، لدى قيامها بذلك، إيلاء اهتمام خاص للمراهقات الحوامل في المناطق الريفية، والأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا الفيروس. |
Comme nous l'avons déjà évoqué, l'ancien Département chargé des questions féminines a collaboré avec le Ministère de l'éducation pour donner aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leur éducation. | UN | وكما تمت مناقشته في فرع سابق من هذا التقرير، تعاونت إدارة الشؤون الجنسانية مع وزارة التعليم على تهيئة الفرص للمراهقات الحوامل لمواصلة تعليمهن. |
Veuillez également fournir des informations sur le soutien apporté aux adolescentes enceintes ou aux jeunes mères pour leur permettre de poursuivre leurs études, y compris des données statistiques sur le nombre de jeunes mères ayant bénéficié de programmes de soutien afin de poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل والأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن، بما في ذلك معلومات إحصائية عن عدد الأمهات الشابات اللواتي يستفدن من برامج الدعم لمواصلة دراستهن. |
Veuillez également fournir des informations sur le soutien apporté aux adolescentes enceintes ou aux jeunes mères pour leur permettre de poursuivre leurs études, y compris des données statistiques sur le nombre de jeunes mères ayant bénéficié de programmes de soutien afin de poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن، بما في ذلك معلومات إحصائية عن عدد الأمهات الشابات اللواتي يستفدن من برامج الدعم لمواصلة دراستهن. |
Le Service offre également un soutien intensif et adapté aux adolescentes enceintes et aux adolescents qui ont eu un enfant en particulier en les aidant à avoir accès aux services de santé et d'encadrement et à poursuivre leurs études ou à réintégrer le système scolaire. | UN | وتوفر أيضا دعما مكثفا ومتخصصا للمراهقات الحوامل والوالدين المراهقين، وخاصة، بمساعدتهم على الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الدعم، وعلى بقائهم في التعليم أو عودتهم إليه. |
10. Élaborer, s'il y a lieu, et exécuter des programmes permettant aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | 10 - القيام، عند الاقتضاء، بتصميم وتنفيذ برامج تتيح للمراهقات الحوامل والمراهقات الأمهات مواصلة تعليمهن وإتمامــه. |
Le Mexique et l'Argentine ont conçu des programmes prévoyant l'octroi d'un soutien économique et scolaire aux adolescentes enceintes pour leur permettre d'assumer leur maternité tout en poursuivant leurs études. | UN | ووضعت المكسيك والأرجنتين برامج توفر الدعم الاقتصادي والمدرسي للمراهقات الحوامل لتمكينهن من التوفيق بين الأمومة والدراسة. |
Ce faisant, l'État partie devrait être particulièrement attentif aux adolescentes enceintes vivant en milieu rural et aux enfants nés de mères infectées par le VIH. | UN | وينبغي، وهي تقوم بذلك، أن تولي اهتماماً خاصاً للمراهقات الحوامل في المناطق الريفية ولمواليد النساء اللائي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous, organisations non gouvernementales susmentionnées, dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, prions instamment les gouvernements d'offrir aux jeunes femmes une éducation et des informations plus appropriées au sujet de l'hygiène sexuelle et de la santé en matière de reproduction et aux adolescentes enceintes un soutien et des services mieux adaptés à leur situation. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية المذكورة أعلاه ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، نحـث الحكومات على توفير موارد تثقيفية وإعلامية عن الصحة الجنسية والإنجابية تكون أنسب للشابات وتوفير دعم وخدمات أنسب للمراهقات الحوامل. |
c) De faire le nécessaire pour que la politique permettant aux adolescentes enceintes de continuer à suivre les cours pendant leur grossesse et de reprendre leur scolarité après l'accouchement soit appliquée de façon uniforme, prévoie un mécanisme de suivi et sensibilise les élèves enceintes et leur famille à l'importance de l'éducation; | UN | (ج) ضمان التنفيذ في جميع الحالات لسياسة تسمح للبنات بمواصلة الدراسة والعودة إلى المدرسة أثناء فترة الحمل وبعدها، وتشمل آلية للرصد، وزيادة الوعي لدى البنات الحوامل وأُسرهن بأهمية التعليم؛ |
Veuillez fournir notamment des renseignements sur le taux d'abandon scolaire chez les filles et le taux de grossesse précoce, et indiquer les mesures prises pour permettre aux adolescentes enceintes et aux jeunes mères de poursuivre leur scolarité, en milieu urbain aussi bien que rural. | UN | وينبغي أن تشمل الإجابة معلومات عن معدلي التوقف عن الدراسة في صفوف الفتيات وحمل المراهقات، وعن التدابير التي تتيح للفتيات الحوامل والأمهات الشابات مواصلة دراستهن في المناطق الحضرية والريفية. |
Il note en outre que le Programme PACE (Providing Access to Continued Education Programme) donne aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leur scolarité. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن برنامج إتاحة التعليم المستمر يضمن منح المراهقات الحوامل فرصة إتمام تعليمهن. |
d) Élaborer et exécuter des programmes visant à fournir des services sociaux aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes et à les aider, en particulier en leur permettant de poursuivre et d'achever leurs études; | UN | " (د) أن تضع وتنفذ برامج لتوفير الخدمات الاجتماعية وتقديم الدعم للمراهقات من الحوامل والأمهات، وبخاصة بتمكينهن من مواصلة تعليمهن وإكماله؛ |